Рјечник

sr Воће и животне намирнице   »   tl Fruits and food

15 [петнаест]

Воће и животне намирнице

Воће и животне намирнице

15 [labing-lima]

Fruits and food

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тагалог Игра Више
Ја имам јагоду. Ma---on a---- -t-a--e--y. Mayroon akong strawberry. M-y-o-n a-o-g s-r-w-e-r-. ------------------------- Mayroon akong strawberry. 0
Ја имам киви и лубеницу. Ma--o-n-ako---isang-k-wi-at -san--m-l-n. Mayroon akong isang kiwi at isang melon. M-y-o-n a-o-g i-a-g k-w- a- i-a-g m-l-n- ---------------------------------------- Mayroon akong isang kiwi at isang melon. 0
Ја имам поморанџу и грејпфрут. Mayro-- akong --a-g kah-l-at --an----ha. Mayroon akong isang kahel at isang suha. M-y-o-n a-o-g i-a-g k-h-l a- i-a-g s-h-. ---------------------------------------- Mayroon akong isang kahel at isang suha. 0
Ја имам јабуку и један манго. May-oon a-o-g--s--g--a-san-- a- -sa---m---ga. Mayroon akong isang mansanas at isang mangga. M-y-o-n a-o-g i-a-g m-n-a-a- a- i-a-g m-n-g-. --------------------------------------------- Mayroon akong isang mansanas at isang mangga. 0
Ја имам банану и ананас. Mayroon --o----sa-- --g-ng -t --a----inya. Mayroon akong isang saging at isang pinya. M-y-o-n a-o-g i-a-g s-g-n- a- i-a-g p-n-a- ------------------------------------------ Mayroon akong isang saging at isang pinya. 0
Ја правим воћну салату. Ga-a-- ak- n- s-la- n------a-. Gagawa ako ng salad na prutas. G-g-w- a-o n- s-l-d n- p-u-a-. ------------------------------ Gagawa ako ng salad na prutas. 0
Ја једем тост. K-k--- -ko -------adon- -in--a-. Kakain ako ng tustadong tinapay. K-k-i- a-o n- t-s-a-o-g t-n-p-y- -------------------------------- Kakain ako ng tustadong tinapay. 0
Ја једем тост с путером. K--ai- --- -g tust-d-----inap-- n--may-----ik-ly-. Kakain ako ng tustadong tinapay na may mantikilya. K-k-i- a-o n- t-s-a-o-g t-n-p-y n- m-y m-n-i-i-y-. -------------------------------------------------- Kakain ako ng tustadong tinapay na may mantikilya. 0
Ја једем тост с путером и мармеладом. K-------ko--g-t-st-d-ng----a-a- ---ma--oon--m--t-k-----a- j-m. Kakain ako ng tustadong tinapay na mayroong mantikilya at jam. K-k-i- a-o n- t-s-a-o-g t-n-p-y n- m-y-o-n- m-n-i-i-y- a- j-m- -------------------------------------------------------------- Kakain ako ng tustadong tinapay na mayroong mantikilya at jam. 0
Ја једем сендвич. K---in -k--n--s--dwi--. Kakain ako ng sandwich. K-k-i- a-o n- s-n-w-c-. ----------------------- Kakain ako ng sandwich. 0
Ја једем сендвич с маргарином. Ka-a-- ak---- sa----ch n--m---o-n---a------e. Kakain ako ng sandwich na mayroong margarine. K-k-i- a-o n- s-n-w-c- n- m-y-o-n- m-r-a-i-e- --------------------------------------------- Kakain ako ng sandwich na mayroong margarine. 0
Ја једем сендвич с маргарином и парадајзом. K-k-in--ko -- s-nd-i-h n- --y----g-m----ri-e at kama--s. Kakain ako ng sandwich na mayroong margarine at kamatis. K-k-i- a-o n- s-n-w-c- n- m-y-o-n- m-r-a-i-e a- k-m-t-s- -------------------------------------------------------- Kakain ako ng sandwich na mayroong margarine at kamatis. 0
Ми требамо хлебa и пиринча. K--langa--n-t-n n--tina-----t -an--. Kailangan natin ng tinapay at kanin. K-i-a-g-n n-t-n n- t-n-p-y a- k-n-n- ------------------------------------ Kailangan natin ng tinapay at kanin. 0
Ми требамо рибу и стекове. Ka--an----n-t-- n--m---isd--a----a--t---. Kailangan natin ng mga isda at mga steak. K-i-a-g-n n-t-n n- m-a i-d- a- m-a s-e-k- ----------------------------------------- Kailangan natin ng mga isda at mga steak. 0
Ми требамо пицу и шпагете. Kail--ga--n-t-n--g ----a ---s--gh-tti. Kailangan natin ng pizza at spaghetti. K-i-a-g-n n-t-n n- p-z-a a- s-a-h-t-i- -------------------------------------- Kailangan natin ng pizza at spaghetti. 0
Шта још требамо? A-- ----a a---k-i-----n--ati-? Ano pa ba ang kailangan natin? A-o p- b- a-g k-i-a-g-n n-t-n- ------------------------------ Ano pa ba ang kailangan natin? 0
Ми требамо шаргарепу и парадајз за супу. Kai-a-ga---a--n--g -g- --ro--at k-ma-i- pa-- sa ---as. Kailangan natin ng mga karot at kamatis para sa sopas. K-i-a-g-n n-t-n n- m-a k-r-t a- k-m-t-s p-r- s- s-p-s- ------------------------------------------------------ Kailangan natin ng mga karot at kamatis para sa sopas. 0
Где је супермаркет? N--a-n-a------e-ma--e-? Nasaan ang supermarket? N-s-a- a-g s-p-r-a-k-t- ----------------------- Nasaan ang supermarket? 0

Медији и језик

Медији такође врше утицај на то како говоримо. У овоме посбно велику улогу играју нови медији. Из имејлова, текстовања и четовања створио се један сасвим нови језик. Разумљиво да се овај медијски језик разликује од једне земље до друге. Ипак се може рећи да су извесне карактеристике свима њима заједничке. Брзина је понајпре важна за све кориснике. Иако се писмено изражавамо, настојимо да створимо живу комуникацију. То значи да желимо да што брже разменимо информације. Зато симулирамо једну реалну конверзцију. На тај начин наш језик развија вербални карактер. Врло често се речи и реченице скраћују. Граматика и интерпункција се углавном занемарују. Правопис се употребљава комотније, а предлози се најчешће игноришу. Медијским језиком се врло ретко изражавају емоције. За њих се радије употребљавају такозвани емотикони. То су симболи који треба да прикажу наше тренутно емотивно стање. Такође постоје утврђени кодови за слање СМС-ова, као и један сленг за комуникацију у чету. Зато слободно можемо рећи да је медијски језик врло ограничен. Али, сви корисници га употребљавају на сличан начин. Истраживања су показала да су образовање или интелектуалне способности при том сасвим ирелевантне. Посебно млади људи воле да користе медијски језик. Из тог разлога критичари и сматрају да нам је језик у опасности. Наука овај феномен види много мање песимистично. Зато што су деца у стању да направе разлику где ће и шта писати. Стручњаци су мишљења да нови медијски језик са собом чак носи и предности. Зато што унапређује језичне способности деце и подстиче њихову креативност. И још једна ствар: у данашње време се више пише - додуше не писма, али зато имејлови! Ово нас изузетно радује!
Да ли си знао?
Грузијски говори око 4 милиона људи. Грузијски језик спада у јужнокавкаске језике. Пише се властитим системом знакова, грузијском абецедом. То писмо има 33 слова. Имају исти редослед као у грчкој абецеди. Грузијско писмо је настало вероватно из арамејског. За грузијски су типични многи консонанти који могу следити један за другим. Зато странци имају проблема код изговора неких грузијских речи. Ни граматика није баш једноставна. Она садржи много елемената којих нема ни у једном другом језику. Грузијски језички фонд говори пуно о хисторији Кавказа. Садржи пуно речи које су преузете из других језика. Као што су на пример грчки, перзијски, арапски, руски и турски. Посебност грузијског језика је ипак његова дуга традиција… Грузијски спада у најстарије живе језике једне културе на земљи!