Рјечник

sr Везници 2   »   tl Mga pangatnig 2

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

95 [siyamnapu’t limang]

Mga pangatnig 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тагалог Игра Више
Од када она не ради више? K---an--- s--a tu---il -a---g-----bah-? K_____ p_ s___ t______ s_ p____________ K-i-a- p- s-y- t-m-g-l s- p-g-a-r-b-h-? --------------------------------------- Kailan pa siya tumigil sa pagtatrabaho? 0
Од њене удаје? S---la nung -----a--si-a? S_____ n___ k______ s____ S-m-l- n-n- k-n-s-l s-y-? ------------------------- Simula nung kinasal siya? 0
Да, она не ради више од када се удала. O-, ---di-na ---a--a-trab------l-------ika-al--iya. O__ h____ n_ s___ n_________ m___ n___ i_____ s____ O-, h-n-i n- s-y- n-g-r-b-h- m-l- n-n- i-a-a- s-y-. --------------------------------------------------- Oo, hindi na siya nagtrabaho mula nang ikasal siya. 0
Од када се удала, она не ради више. M-l--nu-g--in-s-- -i-a,----d--na siya n---a--abaho. M___ n___ k______ s____ h____ n_ s___ n____________ M-l- n-n- k-n-s-l s-y-, h-n-i n- s-y- n-g-a-r-b-h-. --------------------------------------------------- Mula nung kinasal siya, hindi na siya nagtatrabaho. 0
Од када се они познају, срећни су. Mu-a n-ng n--k--a --l---an--s-----a---la. M___ n___ n______ s____ a__ s___ n_ n____ M-l- n-n- n-g-i-a s-l-, a-g s-y- n- n-l-. ----------------------------------------- Mula nung nagkita sila, ang saya na nila. 0
Од када имају децу, излазе ређе. M--- nung na--ar-----i-a ng --a-, --h-ra-na------g -um-b--. M___ n___ n________ s___ n_ a____ b_____ n_ s_____ l_______ M-l- n-n- n-g-a-o-n s-l- n- a-a-, b-h-r- n- s-l-n- l-m-b-s- ----------------------------------------------------------- Mula nung nagkaroon sila ng anak, bihira na silang lumabas. 0
Када ће она телефонирати? Ka-lan--i-- t-----g? K_____ s___ t_______ K-i-a- s-y- t-t-w-g- -------------------- Kailan siya tatawag? 0
За време вожње? Hab-n--n-gmamaneho? H_____ n___________ H-b-n- n-g-a-a-e-o- ------------------- Habang nagmamaneho? 0
Да, док вози ауто. Oo,-h-bang-n-gm-m--eh-. O__ h_____ n___________ O-, h-b-n- n-g-a-a-e-o- ----------------------- Oo, habang nagmamaneho. 0
Она телефонира док вози ауто. N--a -----o-o-si-a ha---g --g---a-eh-. N___ t_______ s___ h_____ n___________ N-s- t-l-p-n- s-y- h-b-n- n-g-a-a-e-o- -------------------------------------- Nasa telepono siya habang nagmamaneho. 0
Она гледа телевизију док пегла. Nan--o---s--- -- -e-eb-s--n----ang-n--p---a--s-. N_______ s___ n_ t_________ h_____ n____________ N-n-n-o- s-y- n- t-l-b-s-o- h-b-n- n-g-a-l-n-s-. ------------------------------------------------ Nanonood siya ng telebisyon habang nagpaplantsa. 0
Она слуша музику док ради задатке. N-kiki-------a-ng---n---habang --n--a----i-- -ng -ga-ga--in -a -a--y. N________ s___ n_ k____ h_____ g_______ n___ a__ m__ g_____ s_ b_____ N-k-k-n-g s-y- n- k-n-a h-b-n- g-n-g-w- n-y- a-g m-a g-w-i- s- b-h-y- --------------------------------------------------------------------- Nakikinig siya ng kanta habang ginagawa niya ang mga gawain sa bahay. 0
Ја не видим ништа, када немам наочале. W--a --ong mak-----apag -a-- ------s--- -a-s--amin. W___ a____ m_____ k____ w___ a____ s___ n_ s_______ W-l- a-o-g m-k-t- k-p-g w-l- a-o-g s-o- n- s-l-m-n- --------------------------------------------------- Wala akong makita kapag wala akong suot na salamin. 0
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. W-la----n--na-i----di--- -ap-g m-lakas -n- ---i-a. W___ a____ n____________ k____ m______ a__ m______ W-l- a-o-g n-i-n-i-d-h-n k-p-g m-l-k-s a-g m-s-k-. -------------------------------------------------- Wala akong naiintindihan kapag malakas ang musika. 0
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. W--a---------aamoy ---ag may----------. W___ a____ n______ k____ m__ s____ a___ W-l- a-o-g n-a-m-y k-p-g m-y s-p-n a-o- --------------------------------------- Wala akong naaamoy kapag may sipon ako. 0
Ми узимамо такси, ако пада киша. S-sak---ka-- ng-tax- -a--g--u-a-. S______ k___ n_ t___ k____ u_____ S-s-k-y k-m- n- t-x- k-p-g u-l-n- --------------------------------- Sasakay kami ng taxi kapag uulan. 0
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. M-g-----o--ka-- sa b--n--m---o---pag-n---lo k-m---a--o-to. M_________ k___ s_ b____ m____ k____ n_____ k___ s_ l_____ M-g-i-i-o- k-m- s- b-o-g m-n-o k-p-g n-n-l- k-m- s- l-t-o- ---------------------------------------------------------- Maglilibot kami sa buong mundo kapag nanalo kami sa lotto. 0
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. M--sis--ul- -a-k-ming--u-ai- kapa- --nd---a -iy- --ratin-. M__________ n_ k_____ k_____ k____ h____ p_ s___ d________ M-g-i-i-u-a n- k-m-n- k-m-i- k-p-g h-n-i p- s-y- d-r-t-n-. ---------------------------------------------------------- Magsisimula na kaming kumain kapag hindi pa siya darating. 0

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.