Рјечник

sr Прошлост модалних глагола 2   »   tl Pangnagdaan ng mga modal na pandiwa 2

88 [осамдесет и осам]

Прошлост модалних глагола 2

Прошлост модалних глагола 2

88 [walumpu’t walo]

Pangnagdaan ng mga modal na pandiwa 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тагалог Игра Више
Мој син не хтеде се играти са лутком. A-aw-ng-ana- k--- lal-k--n-----l--o n- manik-. A___ n_ a___ k___ l_____ n_ m______ n_ m______ A-a- n- a-a- k-n- l-l-k- n- m-g-a-o n- m-n-k-. ---------------------------------------------- Ayaw ng anak kong lalaki na maglaro ng manika. 0
Моја ћерка не хтеде играти фудбал. Ay-w--- an-k kon- -a-ae-n--m-gl-ro--g f-o-b-ll. A___ n_ a___ k___ b____ n_ m______ n_ f________ A-a- n- a-a- k-n- b-b-e n- m-g-a-o n- f-o-b-l-. ----------------------------------------------- Ayaw ng anak kong babae na maglaro ng football. 0
Моја жена не хтеде играти шах са мном. Ay-w ----s-w- kon------pa-l------ -he-s s- -k--. A___ n_ a____ k___ m__________ n_ c____ s_ a____ A-a- n- a-a-a k-n- m-k-p-g-a-o n- c-e-s s- a-i-. ------------------------------------------------ Ayaw ng asawa kong makipaglaro ng chess sa akin. 0
Моја деца не хтедоше ићи у шетњу. A-a----ma--al-ng --ing ----a-a-. A___ m_______ n_ a____ m__ a____ A-a- m-m-s-a- n- a-i-g m-a a-a-. -------------------------------- Ayaw mamasyal ng aking mga anak. 0
Они не хтедоше поспремити собу. Aya- ----ng l-nis-n -ng-sili-. A___ n_____ l______ a__ s_____ A-a- n-l-n- l-n-s-n a-g s-l-d- ------------------------------ Ayaw nilang linisin ang silid. 0
Они не хтедоше ићи у кревет. A----ni-ang--a--log. A___ n_____ m_______ A-a- n-l-n- m-t-l-g- -------------------- Ayaw nilang matulog. 0
Он не смеде јести сладолед. B--a--siya-g ku--in -g--orbe-es. B____ s_____ k_____ n_ s________ B-w-l s-y-n- k-m-i- n- s-r-e-e-. -------------------------------- Bawal siyang kumain ng sorbetes. 0
Он не смеде јести чоколаду. B-wal --y--g -uma-n--g--s--ol-te. B____ s_____ k_____ n_ t_________ B-w-l s-y-n- k-m-i- n- t-o-o-a-e- --------------------------------- Bawal siyang kumain ng tsokolate. 0
Он не смеде јести бомбоне. Bawa---iy--g kuma----g k-ndi. B____ s_____ k_____ n_ k_____ B-w-l s-y-n- k-m-i- n- k-n-i- ----------------------------- Bawal siyang kumain ng kendi. 0
Ја смедох нешто зажелети. Pinaya-an ---n- h-mil--g-n- -s-ng --gay. P________ a____ h_______ n_ i____ b_____ P-n-y-g-n a-o-g h-m-l-n- n- i-a-g b-g-y- ---------------------------------------- Pinayagan akong humiling ng isang bagay. 0
Ја смедох купити себи хаљину. P-n--ag-n -ko-g---m--i--g d--i-. P________ a____ b_____ n_ d_____ P-n-y-g-n a-o-g b-m-l- n- d-m-t- -------------------------------- Pinayagan akong bumili ng damit. 0
Ја смедох узети себи једну пралину. P---yag-- ---ng --mu---ng t--k--a-e. P________ a____ k_____ n_ t_________ P-n-y-g-n a-o-g k-m-h- n- t-o-o-a-e- ------------------------------------ Pinayagan akong kumuha ng tsokolate. 0
Смеде ли ти пушити у авиону? Pinayagan--a-g --ni------- ---------n-? P________ k___ m__________ s_ e________ P-n-y-g-n k-n- m-n-g-r-l-o s- e-o-l-n-? --------------------------------------- Pinayagan kang manigarilyo sa eroplano? 0
Смеде ли ти пити пиво у болници? P---ya-an----g----no- n--a--k s----pit--? P________ k___ u_____ n_ a___ s_ o_______ P-n-y-g-n k-n- u-i-o- n- a-a- s- o-p-t-l- ----------------------------------------- Pinayagan kang uminom ng alak sa ospital? 0
Смеде ли ти повести пса у хотел? P---yag-- --ng --lhi- ang a-- s---o-e-- P________ k___ d_____ a__ a__ s_ h_____ P-n-y-g-n k-n- d-l-i- a-g a-o s- h-t-l- ---------------------------------------- Pinayagan kang dalhin ang aso sa hotel? 0
На распусту деца смедоше остати дуже вани. P-n---gan--ng --a --ta -a mana-il- ng---ta-al s- laba- -ag -a----on. P________ a__ m__ b___ n_ m_______ n_ m______ s_ l____ p__ b________ P-n-y-g-n a-g m-a b-t- n- m-n-t-l- n- m-t-g-l s- l-b-s p-g b-k-s-o-. -------------------------------------------------------------------- Pinayagan ang mga bata na manatili ng matagal sa labas pag bakasyon. 0
Они смедоше дуго се играти у дворишту. P-na---a- si-an--maglar- sa bak-r-n--a---m-t---l. P________ s_____ m______ s_ b______ n___ m_______ P-n-y-g-n s-l-n- m-g-a-o s- b-k-r-n n-n- m-t-g-l- ------------------------------------------------- Pinayagan silang maglaro sa bakuran nang matagal. 0
Они смедоше дуго остати будни. P-na-ag-n--il--- m-gp-y-t. P________ s_____ m________ P-n-y-g-n s-l-n- m-g-u-a-. -------------------------- Pinayagan silang magpuyat. 0

Савети против заборављања

Учење није увек лака ствар. Чак и кад се при том забављамо може бити исцрпљујуће. Али, када нешто научимо - срећни смо. Поносни смо на себе и на наш прогрес. На несрећу, можемо и заборавити то што смо научили. Ово посебно важи за научене језике. Већина нас у школи учи један или више језика. Ово знање се по завршетку школе често губи. Скоро да и нисмо у стању да се служимо наученим језиком. Наш матерњи језик углавном доминира нашом свакодневицом. Многи страни језици употребљавају се само на одмору. Али, уколико се знање не активира редовно, оно се губи. Нашем мозгу потребна је вежба. Чак би могли рећи да функционише као мишић. Тај наш мишић морамо тренирати иначе ће ослабити. Али, постоје методе да се заборављање спречи. Најважније је да непрекидно примењујемо научено. У овоме нам могу помоћи утврђени ритуали. За различите дане у недељи могли би направити један мали план. Понедељком би могли читати књигу на страном језику. Средом би могли слушати радио неке стране земље. Петком би могли водити дневник на страном језику. На тај начин се са читања пребацујете на слушање, а потом на писање. Тиме се постиже да се знање језика активира на разне начине. Све ово не мора трајати дуго; пола сата дневно довољно је да се знање активира. Важно је само да редовно вежбате! Студије показују да се назучено памти деценијама. У датом тренутку га само треба извући из фијоке...