Рјечник

sr Спорт   »   fr Le sport

49 [четрдесет и девет]

Спорт

Спорт

49 [quarante-neuf]

Le sport

Изаберите како желите да видите превод:   
српски француски Игра Више
Бавиш ли се спортом? Pr-ti-u-s-----n s-or- ? P___________ u_ s____ ? P-a-i-u-s-t- u- s-o-t ? ----------------------- Pratiques-tu un sport ? 0
Да, морам се кретати. Ou-,--- ---s---ug--. O___ j_ d___ b______ O-i- j- d-i- b-u-e-. -------------------- Oui, je dois bouger. 0
Идем у једно спортско удружење. J--vais -----------po---f. J_ v___ a_ c_____ s_______ J- v-i- a- c-n-r- s-o-t-f- -------------------------- Je vais au centre sportif. 0
Ми играмо фудбал. No---jouons-au -o--ba-l. N___ j_____ a_ f________ N-u- j-u-n- a- f-o-b-l-. ------------------------ Nous jouons au football. 0
Понекад пливамо. P---ois n-us----e---. P______ n___ n_______ P-r-o-s n-u- n-g-o-s- --------------------- Parfois nous nageons. 0
Или возимо бицикл. Ou--ou--fa-son--d--v-l-. O_ n___ f______ d_ v____ O- n-u- f-i-o-s d- v-l-. ------------------------ Ou nous faisons du vélo. 0
У нашем граду има фудбалски стадион. Da-s ---r----lle,-i- y a--n -tad- d- -oo--al-. D___ n____ v_____ i_ y a u_ s____ d_ f________ D-n- n-t-e v-l-e- i- y a u- s-a-e d- f-o-b-l-. ---------------------------------------------- Dans notre ville, il y a un stade de football. 0
Има такође и базен са сауном. I- --- --ssi une-p-s-ine ---c s---a. I_ y a a____ u__ p______ a___ s_____ I- y a a-s-i u-e p-s-i-e a-e- s-u-a- ------------------------------------ Il y a aussi une piscine avec sauna. 0
И има терен за голф. Et i- - --u--t---a-n -- -olf. E_ i_ y a u_ t______ d_ g____ E- i- y a u- t-r-a-n d- g-l-. ----------------------------- Et il y a un terrain de golf. 0
Шта има на телевизији? Q-’- a-t-il à -a--élév-sio--? Q___ a_____ à l_ t_________ ? Q-’- a-t-i- à l- t-l-v-s-o- ? ----------------------------- Qu’y a-t-il à la télévision ? 0
Управо траје фудбалска утакмица. I------u---a-ch--- fo-t. I_ y a u_ m____ d_ f____ I- y a u- m-t-h d- f-o-. ------------------------ Il y a un match de foot. 0
Немачки тим игра против енглеског. L-é--i-e --le-an-- j-u- con-r- l’é-u----------s-. L_______ a________ j___ c_____ l_______ a________ L-é-u-p- a-l-m-n-e j-u- c-n-r- l-é-u-p- a-g-a-s-. ------------------------------------------------- L’équipe allemande joue contre l’équipe anglaise. 0
Ко ће победити? Q-i gagne-? Q__ g____ ? Q-i g-g-e ? ----------- Qui gagne ? 0
Немам појма. Je n’en--- au-u-e-----. J_ n___ a_ a_____ i____ J- n-e- a- a-c-n- i-é-. ----------------------- Je n’en ai aucune idée. 0
Тренутно је нерешено. P-ur -----me-t----e-t -a-ch---l. P___ l_ m______ c____ m____ n___ P-u- l- m-m-n-, c-e-t m-t-h n-l- -------------------------------- Pour le moment, c’est match nul. 0
Судија је из Белгије. L-ar------v--n- -e --lg-qu-. L________ v____ d_ B________ L-a-b-t-e v-e-t d- B-l-i-u-. ---------------------------- L’arbitre vient de Belgique. 0
Сада се изводи једанаестерац. Ma--tena----i----a u- --n-l-y. M__________ i_ y a u_ p_______ M-i-t-n-n-, i- y a u- p-n-l-y- ------------------------------ Maintenant, il y a un penalty. 0
Го! Један према нула! Bu----Un à----o-! B__ ! U_ à z___ ! B-t ! U- à z-r- ! ----------------- But ! Un à zéro ! 0

Само снажне речи преживљавају!

Речи које се ретко користе мењају се чешће од оних које су стално у употреби. Ово ваљда захваљујући законима еволуције. Гени са већом заступљеношћу мењају се током времена много мање. Они су по форми много стабилнији. Исто правило важи и за речи! У једној студији су испитивани енглески глаголи. Вршено је поређење глагола у њиховој данашњој форми са њиховом формом из прошлости. У енглеском језику десет најчешће употребљаваних глагола спада у неправилне. Већина осталих глагола су правилни глаголи. У средњем веку је већина глагола још била неправилна. Тако су неправилни глаголи који су ретко употребљавани постали правилни глаголи. За триста година Енглези неће имати скоро ниједан неправилан глагол. Неке друге студије су показале да се језици селектирају као и гени. Истраживачи су у различитим језицима упоређивали речи које се најчешће користе. Том приликом су издвојили речи које су међусобно сличне и имају исто значење. На пример: water, Wasser, vatten. Ове речи потичу из истог корена и зато су сличне. Пошто су у питању тако важне речи, оне се у сваком језику често користе. На тај начин су успеле да задрже форму те су до данас остале сличне. Мање важне речи мењају се много брже. Односно, њих замењују друге речи. Тако се разликују ретке речи у различитим језицима. Још није сасвим јасно зашто се ретко кориштене речи мењају. Могуће је да су често неправилно употребљаване или погрешно изговаране. Ово стога што су биле непознате онима који су их изговарали. С друге стране, могуће је да важне речи увек морају бити исте. Јер само на тај начин их је могуће исправно разумети. А речи су ту да би смо их разумели ...
Да ли си знао?
Украјински спада у источнословенске језике. У уском је сродству с руским и белоруским. Више од 40 милиона људи говори украјински. Послее руског и пољског, то је славенски језик с највећим бројем говорника. Украјински се развио крајем 18. века из народног језика. Тада је настао посебан књижевни језик а тиме и посебна књижевност. Данас има пуно украјинских дијалеката који се деле у три главне групе. Језички фонд, структура реченице и изговор веома личе другим словенским језицима. То је због тога што су се словенски језици релативно касно међусобно почели развијати независно један од другог. Због географског положаја Украјина има пуно пољских и руских утицаја. Граматика познаје седам падежа. С украјинским придевима могу се добро објаснити односи према особама или стварима. У зависности од одабраног облика говорник може да покаже свој емоционални став. Још једна карактеристика украјинског је изузетна мелодичност. Ко воли језике који звуче као музика, треба да учи украјински!