Рјечник

sr Спорт   »   lv Sports

49 [четрдесет и девет]

Спорт

Спорт

49 [četrdesmit deviņi]

Sports

Изаберите како желите да видите превод:   
српски летонски Игра Више
Бавиш ли се спортом? Va- -u-nodarbo-i-s -r -p----? Vai tu nodarbojies ar sportu? V-i t- n-d-r-o-i-s a- s-o-t-? ----------------------------- Vai tu nodarbojies ar sportu? 0
Да, морам се кретати. Jā, --n-ir-n----c--š-ms---k-st-ti--. Jā, man ir nepieciešams izkustēties. J-, m-n i- n-p-e-i-š-m- i-k-s-ē-i-s- ------------------------------------ Jā, man ir nepieciešams izkustēties. 0
Идем у једно спортско удружење. Es --m---ēj- ----t-----dr---. Es apmeklēju sporta biedrību. E- a-m-k-ē-u s-o-t- b-e-r-b-. ----------------------------- Es apmeklēju sporta biedrību. 0
Ми играмо фудбал. M-s s--l---m--u--olu. Mēs spēlējam futbolu. M-s s-ē-ē-a- f-t-o-u- --------------------- Mēs spēlējam futbolu. 0
Понекад пливамо. D--------ēs-p-l-am. Dažreiz mēs peldam. D-ž-e-z m-s p-l-a-. ------------------- Dažreiz mēs peldam. 0
Или возимо бицикл. V----rī mē--brau--- ar---------i. Vai arī mēs braucam ar divriteni. V-i a-ī m-s b-a-c-m a- d-v-i-e-i- --------------------------------- Vai arī mēs braucam ar divriteni. 0
У нашем граду има фудбалски стадион. M--- --l--t- ir--ut--l- -ta-i--s. Mūsu pilsētā ir futbola stadions. M-s- p-l-ē-ā i- f-t-o-a s-a-i-n-. --------------------------------- Mūsu pilsētā ir futbola stadions. 0
Има такође и базен са сауном. I---r--pe---ase-n- ar sa-nu. Ir arī peldbaseins ar saunu. I- a-ī p-l-b-s-i-s a- s-u-u- ---------------------------- Ir arī peldbaseins ar saunu. 0
И има терен за голф. U- -- a-ī ---f---a-kum-. Un ir arī golfa laukums. U- i- a-ī g-l-a l-u-u-s- ------------------------ Un ir arī golfa laukums. 0
Шта има на телевизији? Ko--ā-a --l--ī-ijā? Ko rāda televīzijā? K- r-d- t-l-v-z-j-? ------------------- Ko rāda televīzijā? 0
Управо траје фудбалска утакмица. P---aik-r--a fu-bo-a-sp---. Pašlaik rāda futbola spēli. P-š-a-k r-d- f-t-o-a s-ē-i- --------------------------- Pašlaik rāda futbola spēli. 0
Немачки тим игра против енглеског. V-c-j-s-k-m-nd- s-ē-ē p-e---i----i-āni--s k-mandu. Vācijas komanda spēlē pret Lielbritānijas komandu. V-c-j-s k-m-n-a s-ē-ē p-e- L-e-b-i-ā-i-a- k-m-n-u- -------------------------------------------------- Vācijas komanda spēlē pret Lielbritānijas komandu. 0
Ко ће победити? Kas--z-ar? Kas uzvar? K-s u-v-r- ---------- Kas uzvar? 0
Немам појма. Man-na--n------ma-. Man nav ne jausmas. M-n n-v n- j-u-m-s- ------------------- Man nav ne jausmas. 0
Тренутно је нерешено. Pa--a------nei---ir-s. Pašlaik ir neizšķirts. P-š-a-k i- n-i-š-i-t-. ---------------------- Pašlaik ir neizšķirts. 0
Судија је из Белгије. Ti----s-s-ir no Beļģ---s. Tiesnesis ir no Beļģijas. T-e-n-s-s i- n- B-ļ-i-a-. ------------------------- Tiesnesis ir no Beļģijas. 0
Сада се изводи једанаестерац. Ta--d ----v--n---s-------r--s-ti---. Tagad būs vienpadsmit metru sitiens. T-g-d b-s v-e-p-d-m-t m-t-u s-t-e-s- ------------------------------------ Tagad būs vienpadsmit metru sitiens. 0
Го! Један према нула! V--t------ns -re---u-li! Vārti! Viens pret nulli! V-r-i- V-e-s p-e- n-l-i- ------------------------ Vārti! Viens pret nulli! 0

Само снажне речи преживљавају!

Речи које се ретко користе мењају се чешће од оних које су стално у употреби. Ово ваљда захваљујући законима еволуције. Гени са већом заступљеношћу мењају се током времена много мање. Они су по форми много стабилнији. Исто правило важи и за речи! У једној студији су испитивани енглески глаголи. Вршено је поређење глагола у њиховој данашњој форми са њиховом формом из прошлости. У енглеском језику десет најчешће употребљаваних глагола спада у неправилне. Већина осталих глагола су правилни глаголи. У средњем веку је већина глагола још била неправилна. Тако су неправилни глаголи који су ретко употребљавани постали правилни глаголи. За триста година Енглези неће имати скоро ниједан неправилан глагол. Неке друге студије су показале да се језици селектирају као и гени. Истраживачи су у различитим језицима упоређивали речи које се најчешће користе. Том приликом су издвојили речи које су међусобно сличне и имају исто значење. На пример: water, Wasser, vatten. Ове речи потичу из истог корена и зато су сличне. Пошто су у питању тако важне речи, оне се у сваком језику често користе. На тај начин су успеле да задрже форму те су до данас остале сличне. Мање важне речи мењају се много брже. Односно, њих замењују друге речи. Тако се разликују ретке речи у различитим језицима. Још није сасвим јасно зашто се ретко кориштене речи мењају. Могуће је да су често неправилно употребљаване или погрешно изговаране. Ово стога што су биле непознате онима који су их изговарали. С друге стране, могуће је да важне речи увек морају бити исте. Јер само на тај начин их је могуће исправно разумети. А речи су ту да би смо их разумели ...
Да ли си знао?
Украјински спада у источнословенске језике. У уском је сродству с руским и белоруским. Више од 40 милиона људи говори украјински. Послее руског и пољског, то је славенски језик с највећим бројем говорника. Украјински се развио крајем 18. века из народног језика. Тада је настао посебан књижевни језик а тиме и посебна књижевност. Данас има пуно украјинских дијалеката који се деле у три главне групе. Језички фонд, структура реченице и изговор веома личе другим словенским језицима. То је због тога што су се словенски језици релативно касно међусобно почели развијати независно један од другог. Због географског положаја Украјина има пуно пољских и руских утицаја. Граматика познаје седам падежа. С украјинским придевима могу се добро објаснити односи према особама или стварима. У зависности од одабраног облика говорник може да покаже свој емоционални став. Још једна карактеристика украјинског је изузетна мелодичност. Ко воли језике који звуче као музика, треба да учи украјински!