Ordlista

sv behöva – vilja   »   hr trebati – htjeti

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kroatiska Spela Mer
Jag behöver en säng. Tre--m ---vet. T_____ k______ T-e-a- k-e-e-. -------------- Trebam krevet. 0
Jag vill sova. H--- s--vat-. H___ s_______ H-ć- s-a-a-i- ------------- Hoću spavati. 0
Finns det en säng här? I-a--- --dje kre--t? I__ l_ o____ k______ I-a l- o-d-e k-e-e-? -------------------- Ima li ovdje krevet? 0
Jag behöver en lampa. T--b-- lampu. T_____ l_____ T-e-a- l-m-u- ------------- Trebam lampu. 0
Jag vill läsa. Hoć----ta--. H___ č______ H-ć- č-t-t-. ------------ Hoću čitati. 0
Finns det en lampa här? I-- li ---j- l--p-? I__ l_ o____ l_____ I-a l- o-d-e l-m-a- ------------------- Ima li ovdje lampa? 0
Jag behöver en telefon. T--bam--ele-o-. T_____ t_______ T-e-a- t-l-f-n- --------------- Trebam telefon. 0
Jag vill ringa. Žel-m-te----ni-a--. Ž____ t____________ Ž-l-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Želim telefonirati. 0
Finns det en telefon här? Ima -i -vdj- --l---n? I__ l_ o____ t_______ I-a l- o-d-e t-l-f-n- --------------------- Ima li ovdje telefon? 0
Jag behöver en kamera. Tre----jed-------ru. T_____ j____ k______ T-e-a- j-d-u k-m-r-. -------------------- Trebam jednu kameru. 0
Jag vill fotografera. Hoću -o-og--fi-a-i. H___ f_____________ H-ć- f-t-g-a-i-a-i- ------------------- Hoću fotografirati. 0
Finns det en kamera här? Im---i ----e--o-oa--ra-? I__ l_ o____ f__________ I-a l- o-d-e f-t-a-a-a-? ------------------------ Ima li ovdje fotoaparat? 0
Jag behöver en dator. Tr--am rač---l-. T_____ r________ T-e-a- r-č-n-l-. ---------------- Trebam računalo. 0
Jag vill skicka ett e-mail. H-ć- p--l-t- e-mail. H___ p______ e______ H-ć- p-s-a-i e-m-i-. -------------------- Hoću poslati e-mail. 0
Finns det en dator här? Ima li---dje raču-al-? I__ l_ o____ r________ I-a l- o-d-e r-č-n-l-? ---------------------- Ima li ovdje računalo? 0
Jag behöver en kulspetspenna. Tr-ba- -em-j-k-. T_____ k________ T-e-a- k-m-j-k-. ---------------- Trebam kemijsku. 0
Jag vill skriva något. H--- ---to --p-----. H___ n____ n________ H-ć- n-š-o n-p-s-t-. -------------------- Hoću nešto napisati. 0
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? Ima l--ovd-e --pir-- -------a -l---a? I__ l_ o____ p____ i k_______ o______ I-a l- o-d-e p-p-r i k-m-j-k- o-o-k-? ------------------------------------- Ima li ovdje papir i kemijska olovka? 0

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…