Розмовник

uk В ресторані 2   »   fi Ravintolassa 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [kolmekymmentä]

Ravintolassa 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська фінська Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. Om--a----, k-----. O_________ k______ O-e-a-e-u- k-i-o-. ------------------ Omenamehu, kiitos. 0
Лимонад, будь-ласка. L-msa,-k-i-os. L_____ k______ L-m-a- k-i-o-. -------------- Limsa, kiitos. 0
Томатний сік, будь-ласка. To-a-tti-e----k----s. T____________ k______ T-m-a-t-m-h-, k-i-o-. --------------------- Tomaattimehu, kiitos. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. Ha-u-is-n --si---unav-i--ä. H________ l____ p__________ H-l-a-s-n l-s-n p-n-v-i-i-. --------------------------- Haluaisin lasin punaviiniä. 0
Я б випив / випила келих білого вина. Ha----sin l---n --l----i---. H________ l____ v___________ H-l-a-s-n l-s-n v-l-o-i-n-ä- ---------------------------- Haluaisin lasin valkoviiniä. 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. H---a-s-n pu---n-kuo--vii-iä. H________ p_____ k___________ H-l-a-s-n p-l-o- k-o-u-i-n-ä- ----------------------------- Haluaisin pullon kuohuviiniä. 0
Ти любиш рибу? P-d-t---k-las--? P______ k_______ P-d-t-ö k-l-s-a- ---------------- Pidätkö kalasta? 0
Ти любиш яловичину? Pidätk- -aud-nli-a---? P______ n_____________ P-d-t-ö n-u-a-l-h-s-a- ---------------------- Pidätkö naudanlihasta? 0
Ти любиш свинину? P-----ö-s--nliha---? P______ s___________ P-d-t-ö s-a-l-h-s-a- -------------------- Pidätkö sianlihasta? 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. H-lu-i--n----a-n--lm-n -i--a. H________ j_____ i____ l_____ H-l-a-s-n j-t-i- i-m-n l-h-a- ----------------------------- Haluaisin jotain ilman lihaa. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. H--ua--i- k---i-------e-d--. H________ k_________________ H-l-a-s-n k-s-i-v-i-t-e-d-n- ---------------------------- Haluaisin kasvisvaihtoehdon. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. Hal--i--- -o---n- mikä -i ke-tä-kau-n. H________ j______ m___ e_ k____ k_____ H-l-a-s-n j-t-i-, m-k- e- k-s-ä k-u-n- -------------------------------------- Haluaisin jotain, mikä ei kestä kauan. 0
Ви хочете це з рисом? Ha-uaisi---k- --n r----n --n---? H____________ s__ r_____ k______ H-l-a-s-t-e-o s-n r-i-i- k-n-s-? -------------------------------- Haluaisitteko sen riisin kanssa? 0
Ви хочете це з макаронами? H--u-i-it--ko --n pa-ta- ka-s-a? H____________ s__ p_____ k______ H-l-a-s-t-e-o s-n p-s-a- k-n-s-? -------------------------------- Haluaisitteko sen pastan kanssa? 0
Ви хочете це з картоплею? Ha------tt-ko-sen --runo---n---ns--? H____________ s__ p_________ k______ H-l-a-s-t-e-o s-n p-r-n-i-e- k-n-s-? ------------------------------------ Haluaisitteko sen perunoiden kanssa? 0
Це мені не смакує. Tämä ---m---tu--inul-e. T___ e_ m_____ m_______ T-m- e- m-i-t- m-n-l-e- ----------------------- Tämä ei maistu minulle. 0
Їжа холодна. R-ok- ----yl---. R____ o_ k______ R-o-a o- k-l-ä-. ---------------- Ruoka on kylmää. 0
Я цього не замовляв / замовляла. E- ---an----t-t-. E_ t_______ t____ E- t-l-n-u- t-t-. ----------------- En tilannut tätä. 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !