Розмовник

uk Покупки   »   fi Käydä ostoksilla

54 [п’ятдесят чотири]

Покупки

Покупки

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська фінська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б купити подарунок. Hal-an--st-a la-jan. H_____ o____ l______ H-l-a- o-t-a l-h-a-. -------------------- Haluan ostaa lahjan. 0
Але не дуже дорогий. M---a e--mi-ä---li-----allis--. M____ e_ m_____ l____ k________ M-t-a e- m-t-ä- l-i-n k-l-i-t-. ------------------------------- Mutta ei mitään liian kallista. 0
Можливо сумку? Eh------i---k-n? E___ k__________ E-k- k-s-l-u-u-? ---------------- Ehkä käsilaukun? 0
Якого кольору Ви б хотіли? M-n-ä-v--i-e- -alua-t-? M____ v______ h________ M-n-ä v-r-s-n h-l-a-t-? ----------------------- Minkä värisen haluatte? 0
Чорного, коричневого чи білого? M-stan--------- va--v------en? M______ r______ v__ v_________ M-s-a-, r-s-e-n v-i v-l-o-s-n- ------------------------------ Mustan, ruskean vai valkoisen? 0
Велику чи маленьку? I-o--va---ienen? I___ v__ p______ I-o- v-i p-e-e-? ---------------- Ison vai pienen? 0
Чи можу я на цю глянути? Saisi-k----t-o---ä-ä? S_______ k_____ t____ S-i-i-k- k-t-o- t-t-? --------------------- Saisinko katsoa tätä? 0
Вона шкіряна? O-k---e----kaa? O___ s_ n______ O-k- s- n-h-a-? --------------- Onko se nahkaa? 0
Чи вона зі штучного матеріалу? Va----k------u-via? V__ o___ s_ m______ V-i o-k- s- m-o-i-? ------------------- Vai onko se muovia? 0
Зі шкіри, звичайно. Se -n tiet-n--n-nah---. S_ o_ t________ n______ S- o- t-e-e-k-n n-h-a-. ----------------------- Se on tietenkin nahkaa. 0
Це дуже хороша якість. T-mä o- -r-ty--e- la-d-k-s. T___ o_ e________ l________ T-m- o- e-i-y-s-n l-a-u-a-. --------------------------- Tämä on erityisen laadukas. 0
І сумка дійсно зовсім не дорога. J- k-s----kku-on--i-e--t- h-vi- e-u-linen. J_ k_________ o_ o_______ h____ e_________ J- k-s-l-u-k- o- o-k-a-t- h-v-n e-u-l-n-n- ------------------------------------------ Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. 0
Ця мені подобається. P---- tä-t-. P____ t_____ P-d-n t-s-ä- ------------ Pidän tästä. 0
Я цю візьму. Otan ---än. O___ t_____ O-a- t-m-n- ----------- Otan tämän. 0
Чи можу я цю обміняти? V--nk--ma-do-l------ va-h-aa tä--n? V_____ m____________ v______ t_____ V-i-k- m-h-o-l-s-s-i v-i-t-a t-m-n- ----------------------------------- Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? 0
Звичайно. To-t--ai. T________ T-t-a-a-. --------- Tottakai. 0
Ми запакуємо її як подарунок. Pa-k----e-sen--ahjapa--t--iin. P________ s__ l_______________ P-k-a-m-e s-n l-h-a-a-e-t-i-n- ------------------------------ Pakkaamme sen lahjapakettiiin. 0
Каса там. Ka--a -- t-o---. K____ o_ t______ K-s-a o- t-o-l-. ---------------- Kassa on tuolla. 0

Хто кого розуміє?

У світі є приблизно 7 мільярдів людей. Вони всі мають мову. Нажаль – не завжди одну й ту саму. Отже, щоб розмовляти з іншими народами ми повинні вивчати мови. Часто це дуже тяжко. Але є мови, які дуже подібні. Люди, що ними розмовляють, розуміють один одного, не володіючи іншою мовою. Цей феномен було названо mutual intelligibility – взаємозрозумілість. При цьому розрізняються два варіанти. Перший варіант є усна взаємна зрозумілість. Тут люди розуміють один одного, коли вони розмовляють між собою. Але писемність іншої мови вони не розуміють. Це пов’язане з тим, що мови мають різні алфавіти. Таким прикладом є мови гінді (хінді) та урду. Другим варіантом є письмова взаємна зрозумілість. Тут інша мова зрозуміла у письмовій формі. Але коли люди між собою розмовляють, вони розуміють один одного погано. Причиною цього є сильна відмінність вимови. Як приклад можна навести німецьку та голландську мови. Найчастіше дуже споріднені мови мають обидва варіанти. Це означає, що вони усно та письмово mutually intelligible - взаємно зрозумілі. Російська та українська, або тайська та лаоська – такі приклади. Але існує також асиметрична форма mutual intelligibility (взаєморозуміння). Це вірно, коли люди, що розмовляють, різною мірою розуміють один одного. Португальці розуміють іспанців краще, ніж іспанці португальців. Також австрійці розуміють німців краще, ніж навпаки. У цих прикладах перешкодою є вимова або діалект. Хто дійсно бажає вести добрі розмови, повинен для цього вчитися…