Розмовник

uk В ресторані 2   »   da På restaurant 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [tredive]

På restaurant 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська данська Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. En-æb-e-ui-e- --k. En æblejuice, tak. E- æ-l-j-i-e- t-k- ------------------ En æblejuice, tak. 0
Лимонад, будь-ласка. En --da-a-d- t-k. En sodavand, tak. E- s-d-v-n-, t-k- ----------------- En sodavand, tak. 0
Томатний сік, будь-ласка. E- gla--t--atju---, -ak. Et glas tomatjuice, tak. E- g-a- t-m-t-u-c-, t-k- ------------------------ Et glas tomatjuice, tak. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. Je- v-l-ge-n---a----t----s --d--n. Jeg vil gerne have et glas rødvin. J-g v-l g-r-e h-v- e- g-a- r-d-i-. ---------------------------------- Jeg vil gerne have et glas rødvin. 0
Я б випив / випила келих білого вина. J----il -erne ---e-e----as -------. Jeg vil gerne have et glas hvidvin. J-g v-l g-r-e h-v- e- g-a- h-i-v-n- ----------------------------------- Jeg vil gerne have et glas hvidvin. 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. Jeg vil -e--e-h-ve -- fla--- ---m--g--. Jeg vil gerne have en flaske champagne. J-g v-l g-r-e h-v- e- f-a-k- c-a-p-g-e- --------------------------------------- Jeg vil gerne have en flaske champagne. 0
Ти любиш рибу? Kan -u-li-- fi-k? Kan du lide fisk? K-n d- l-d- f-s-? ----------------- Kan du lide fisk? 0
Ти любиш яловичину? Kan-d--li-- o-s-kød? Kan du lide oksekød? K-n d- l-d- o-s-k-d- -------------------- Kan du lide oksekød? 0
Ти любиш свинину? K-n du lide --inekø-? Kan du lide svinekød? K-n d- l-d- s-i-e-ø-? --------------------- Kan du lide svinekød? 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. Je---il-g-r-e h-v----ge- ude--k-d. Jeg vil gerne have noget uden kød. J-g v-l g-r-e h-v- n-g-t u-e- k-d- ---------------------------------- Jeg vil gerne have noget uden kød. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. Je---il---r-e ha---en ----e-ken---ø---a-e-. Jeg vil gerne have en tallerken grøntsager. J-g v-l g-r-e h-v- e- t-l-e-k-n g-ø-t-a-e-. ------------------------------------------- Jeg vil gerne have en tallerken grøntsager. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. Jeg---- -------ave -og--- -er-i-k--t-----s--lang t--. Jeg vil gerne have noget, der ikke tager så lang tid. J-g v-l g-r-e h-v- n-g-t- d-r i-k- t-g-r s- l-n- t-d- ----------------------------------------------------- Jeg vil gerne have noget, der ikke tager så lang tid. 0
Ви хочете це з рисом? V-l du--av----- til? Vil du have ris til? V-l d- h-v- r-s t-l- -------------------- Vil du have ris til? 0
Ви хочете це з макаронами? Vi---- h--e --agh-tt--t--? Vil du have spaghetti til? V-l d- h-v- s-a-h-t-i t-l- -------------------------- Vil du have spaghetti til? 0
Ви хочете це з картоплею? V-l----h-ve-kart---er -il? Vil du have kartofler til? V-l d- h-v- k-r-o-l-r t-l- -------------------------- Vil du have kartofler til? 0
Це мені не смакує. J-g-s-n-- ---e-------a-e- go-t. Jeg synes ikke det smager godt. J-g s-n-s i-k- d-t s-a-e- g-d-. ------------------------------- Jeg synes ikke det smager godt. 0
Їжа холодна. Made- ---k-ld. Maden er kold. M-d-n e- k-l-. -------------- Maden er kold. 0
Я цього не замовляв / замовляла. D----ar--eg i------st--t. Det har jeg ikke bestilt. D-t h-r j-g i-k- b-s-i-t- ------------------------- Det har jeg ikke bestilt. 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !