Розмовник

uk В ресторані 1   »   fi Ravintolassa 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська фінська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? On-o---mä-p--tä-v--a-? O___ t___ p____ v_____ O-k- t-m- p-y-ä v-p-a- ---------------------- Onko tämä pöytä vapaa? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. Ha--ai--- -u----ista-,--ii--s. H________ r___________ k______ H-l-a-s-n r-o-a-i-t-n- k-i-o-. ------------------------------ Haluaisin ruokalistan, kiitos. 0
Що Ви можете порадити? M-----oit-e--u-si-ella? M___ v_____ s__________ M-t- v-i-t- s-o-i-e-l-? ----------------------- Mitä voitte suositella? 0
Я б випив / випила пиво. Ha-uai-in --u--. H________ o_____ H-l-a-s-n o-u-n- ---------------- Haluaisin oluen. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. H-l-ais-n-kive-näi-v--e-. H________ k______________ H-l-a-s-n k-v-n-ä-s-e-e-. ------------------------- Haluaisin kivennäisveden. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. H-lu--s-n -ppel---nime-un. H________ a_______________ H-l-a-s-n a-p-l-i-n-m-h-n- -------------------------- Haluaisin appelsiinimehun. 0
Я б випив / випила каву. Halu-i-in k--v-n. H________ k______ H-l-a-s-n k-h-i-. ----------------- Haluaisin kahvin. 0
Я б випив / випила каву з молоком. Halua-sin ka-vin m-i-o---. H________ k_____ m________ H-l-a-s-n k-h-i- m-i-o-l-. -------------------------- Haluaisin kahvin maidolla. 0
З цукром, будь-ласка. S-ker-lla,--i-to-. S_________ k______ S-k-r-l-a- k-i-o-. ------------------ Sokerilla, kiitos. 0
Я хочу чаю. Ha-u-isin-te-n. H________ t____ H-l-a-s-n t-e-. --------------- Haluaisin teen. 0
Я хочу чаю з лимоном. Hal---si- t--n s-truu-a-la. H________ t___ s___________ H-l-a-s-n t-e- s-t-u-n-l-a- --------------------------- Haluaisin teen sitruunalla. 0
Я хочу чаю з молоком. Halu-is-n -een---i-o--a. H________ t___ m________ H-l-a-s-n t-e- m-i-o-l-. ------------------------ Haluaisin teen maidolla. 0
Ви маєте цигарки? Onko--eillä-tup----a? O___ t_____ t________ O-k- t-i-l- t-p-k-a-? --------------------- Onko teillä tupakkaa? 0
Ви маєте попільничку? On-- ---l---tuhk-k-pp--? O___ t_____ t___________ O-k- t-i-l- t-h-a-u-p-a- ------------------------ Onko teillä tuhkakuppia? 0
Маєте запальничку? On---tei--ä-tult-? O___ t_____ t_____ O-k- t-i-l- t-l-a- ------------------ Onko teillä tulta? 0
Я не маю виделки. M-n-lta-pu-t-uu---a---k-. M______ p______ h________ M-n-l-a p-u-t-u h-a-u-k-. ------------------------- Minulta puuttuu haarukka. 0
Я не маю ножа. Mi-u-ta -uu---u v--t-i. M______ p______ v______ M-n-l-a p-u-t-u v-i-s-. ----------------------- Minulta puuttuu veitsi. 0
Я не маю ложки. Minu----puut--u -u-----. M______ p______ l_______ M-n-l-a p-u-t-u l-s-k-a- ------------------------ Minulta puuttuu lusikka. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…