Розмовник

uk В ресторані 2   »   sl V restavraciji 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [trideset]

V restavraciji 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. J-b---ni so-, p----m. J_______ s___ p______ J-b-l-n- s-k- p-o-i-. --------------------- Jabolčni sok, prosim. 0
Лимонад, будь-ласка. Lim-nad---pro--m. L________ p______ L-m-n-d-, p-o-i-. ----------------- Limonado, prosim. 0
Томатний сік, будь-ласка. P-----ž-i-o- -o-----o-im. P___________ s___ p______ P-r-d-ž-i-o- s-k- p-o-i-. ------------------------- Paradižnikov sok, prosim. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. Ra--a)----koza-----d-č--a vina. R_____ b_ k______ r______ v____ R-d-a- b- k-z-r-c r-e-e-a v-n-. ------------------------------- Rad(a) bi kozarec rdečega vina. 0
Я б випив / випила келих білого вина. R-d(---bi-ko----c----e-- -i--. R_____ b_ k______ b_____ v____ R-d-a- b- k-z-r-c b-l-g- v-n-. ------------------------------ Rad(a) bi kozarec belega vina. 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. Rad(-) -i-st-----ic----n-ne. R_____ b_ s_________ p______ R-d-a- b- s-e-l-n-c- p-n-n-. ---------------------------- Rad(a) bi steklenico penine. 0
Ти любиш рибу? Bi---d--- -ib-? B_ r_____ r____ B- r-d-a- r-b-? --------------- Bi rad(a) ribo? 0
Ти любиш яловичину? Bi ra--a--go-e-in-? B_ r_____ g________ B- r-d-a- g-v-d-n-? ------------------- Bi rad(a) govedino? 0
Ти любиш свинину? Bi ---(a)-s-inj-n-? B_ r_____ s________ B- r-d-a- s-i-j-n-? ------------------- Bi rad(a) svinjino? 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. R---a) b- --ka- bre-m-s-e--. R_____ b_ n____ b___________ R-d-a- b- n-k-j b-e-m-s-e-a- ---------------------------- Rad(a) bi nekaj brezmesnega. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. R-d--) b-----e--a--o-ploš--. R_____ b_ z_________ p______ R-d-a- b- z-l-n-a-n- p-o-č-. ---------------------------- Rad(a) bi zelenjavno ploščo. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. R--(-- ---ne-aj, ------ ne b--tre-- do-g- ča-a--. R_____ b_ n_____ n_ k__ n_ b_ t____ d____ č______ R-d-a- b- n-k-j- n- k-r n- b- t-e-a d-l-o č-k-t-. ------------------------------------------------- Rad(a) bi nekaj, na kar ne bo treba dolgo čakati. 0
Ви хочете це з рисом? B- -adi --temu-r-ž? B_ r___ k t___ r___ B- r-d- k t-m- r-ž- ------------------- Bi radi k temu riž? 0
Ви хочете це з макаронами? Bi---di--o z--e-a--i? B_ r___ t_ z r_______ B- r-d- t- z r-z-n-i- --------------------- Bi radi to z rezanci? 0
Ви хочете це з картоплею? Bi-r-d- - t-m----omp--? B_ r___ k t___ k_______ B- r-d- k t-m- k-o-p-r- ----------------------- Bi radi k temu krompir? 0
Це мені не смакує. To mi ---tekne.---o mi-----ku--o.) T_ m_ n_ t_____ (__ m_ n_ o_______ T- m- n- t-k-e- (-o m- n- o-u-n-.- ---------------------------------- To mi ne tekne. (To mi ni okusno.) 0
Їжа холодна. Ta --- je h--d-a. T_ j__ j_ h______ T- j-d j- h-a-n-. ----------------- Ta jed je hladna. 0
Я цього не замовляв / замовляла. T-ga---se---a----l--). T___ n____ n__________ T-g- n-s-m n-r-č-l-a-. ---------------------- Tega nisem naročil(a). 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !