Розмовник

uk Великий – малий   »   fi iso – pieni

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська фінська Відтворити більше
Великий і малий i-o -----e-i i__ j_ p____ i-o j- p-e-i ------------ iso ja pieni 0
Слон великий. E-ef-nt---o- i-o. E________ o_ i___ E-e-a-t-i o- i-o- ----------------- Elefantti on iso. 0
Миша маленька. Hiiri on p--ni. H____ o_ p_____ H-i-i o- p-e-i- --------------- Hiiri on pieni. 0
Темний і ясний p-meä-ja-v---isa p____ j_ v______ p-m-ä j- v-l-i-a ---------------- pimeä ja valoisa 0
Ніч темна. Yö o- p--e-. Y_ o_ p_____ Y- o- p-m-ä- ------------ Yö on pimeä. 0
День ясний. P---ä o--v-----a. P____ o_ v_______ P-i-ä o- v-l-i-a- ----------------- Päivä on valoisa. 0
старий і молодий vanh---a -u--i v____ j_ n____ v-n-a j- n-o-i -------------- vanha ja nuori 0
Наш дід дуже старий. I---sämme on h--i- van--. I________ o_ h____ v_____ I-o-s-m-e o- h-v-n v-n-a- ------------------------- Isoisämme on hyvin vanha. 0
70 років тому він був ще молодий. 70--uo-ta-s-t--- -än--l- vi--- nuo-i. 7_ v_____ s_____ h__ o__ v____ n_____ 7- v-o-t- s-t-e- h-n o-i v-e-ä n-o-i- ------------------------------------- 70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 0
гарний і огидний k-u-i------uma k_____ j_ r___ k-u-i- j- r-m- -------------- kaunis ja ruma 0
Метелик гарний. P---onen-on---un--. P_______ o_ k______ P-r-o-e- o- k-u-i-. ------------------- Perhonen on kaunis. 0
Павук огидний. Hä---ä-ki--- r-m-. H________ o_ r____ H-m-h-k-i o- r-m-. ------------------ Hämähäkki on ruma. 0
товстий і худий li--v---- -a--a l_____ j_ l____ l-h-v- j- l-i-a --------------- lihava ja laiha 0
Жінка вагою 100 кілограм – товста. N--n--, ---a p--na-------il-a- -n -i---a. N______ j___ p_____ 1__ k_____ o_ l______ N-i-e-, j-k- p-i-a- 1-0 k-l-a- o- l-h-v-. ----------------------------------------- Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 0
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. M---,-j--a p-i-a- -0-k-loa--on l---a. M____ j___ p_____ 5_ k_____ o_ l_____ M-e-, j-k- p-i-a- 5- k-l-a- o- l-i-a- ------------------------------------- Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 0
Дорогий і дешевий kall-s--a--a--a k_____ j_ h____ k-l-i- j- h-l-a --------------- kallis ja halpa 0
Автомобіль дорогий. A-t--o----l--s. A___ o_ k______ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
Газета дешева. Sa-omale--i -- hal-a. S__________ o_ h_____ S-n-m-l-h-i o- h-l-a- --------------------- Sanomalehti on halpa. 0

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…