Fraseboek

af iets wil   »   pt querer alguma coisa

71 [een en sewentig]

iets wil

iets wil

71 [setenta e um]

querer alguma coisa

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (PT) Speel Meer
Wat wil julle doen? O que-é q-- -oc-s----rem -az--? O q__ é q__ v____ q_____ f_____ O q-e é q-e v-c-s q-e-e- f-z-r- ------------------------------- O que é que vocês querem fazer? 0
Wil julle sokker speel? V-c-s ----e- j-g-r -----a? V____ q_____ j____ à b____ V-c-s q-e-e- j-g-r à b-l-? -------------------------- Vocês querem jogar à bola? 0
Wil julle vriende besoek? Voc-s-q-erem vi---a---s amig-s? V____ q_____ v______ o_ a______ V-c-s q-e-e- v-s-t-r o- a-i-o-? ------------------------------- Vocês querem visitar os amigos? 0
wil q----- --d-se--r q_____ / d______ q-e-e- / d-s-j-r ---------------- querer / desejar 0
Ek wil nie laat kom nie. Eu--ão --ero -h-ga- ta--e. E_ n__ q____ c_____ t_____ E- n-o q-e-o c-e-a- t-r-e- -------------------------- Eu não quero chegar tarde. 0
Ek wil nie daarheen gaan nie. E---ão-quero-ir. E_ n__ q____ i__ E- n-o q-e-o i-. ---------------- Eu não quero ir. 0
Ek wil huis toe gaan. Eu-qu--o i- --r--c-s-. E_ q____ i_ p___ c____ E- q-e-o i- p-r- c-s-. ---------------------- Eu quero ir para casa. 0
Ek wil by die huis / tuis bly. Eu qu--o-fi-ar e- -asa. E_ q____ f____ e_ c____ E- q-e-o f-c-r e- c-s-. ----------------------- Eu quero ficar em casa. 0
Ek wil alleen wees. E- quero -st-r s-zinho-- -o-----. E_ q____ e____ s______ / s_______ E- q-e-o e-t-r s-z-n-o / s-z-n-a- --------------------------------- Eu quero estar sozinho / sozinha. 0
Wil jy hier bly? Que--s fic-r --u-? Q_____ f____ a____ Q-e-e- f-c-r a-u-? ------------------ Queres ficar aqui? 0
Wil jy hier eet? Q-e-es--omer --u-? Q_____ c____ a____ Q-e-e- c-m-r a-u-? ------------------ Queres comer aqui? 0
Wil jy hier slaap? Qu-r---dor--r-a---? Q_____ d_____ a____ Q-e-e- d-r-i- a-u-? ------------------- Queres dormir aqui? 0
Wil u môre vertrek? (---ê)-------r---b-r--am--hã? (_____ q___ i_ e_____ a______ (-o-ê- q-e- i- e-b-r- a-a-h-? ----------------------------- (Você) quer ir embora amanhã? 0
Wil u tot môre bly? (-o--) -u-r fic-- -t- amanh-? (_____ q___ f____ a__ a______ (-o-ê- q-e- f-c-r a-é a-a-h-? ----------------------------- (Você) quer ficar até amanhã? 0
Wil u die rekening eers môre betaal? (Vo--)-que--p---r a c--t- -- am-nh-? (_____ q___ p____ a c____ s_ a______ (-o-ê- q-e- p-g-r a c-n-a s- a-a-h-? ------------------------------------ (Você) quer pagar a conta só amanhã? 0
Wil julle na die disko toe gaan? Voc---q-e--- -- ----s--t-c-? V____ q_____ i_ à d_________ V-c-s q-e-e- i- à d-s-o-e-a- ---------------------------- Vocês querem ir à discoteca? 0
Wil julle na die bioskoop toe gaan? Voc-s q-ere---r a-----e-a? V____ q_____ i_ a_ c______ V-c-s q-e-e- i- a- c-n-m-? -------------------------- Vocês querem ir ao cinema? 0
Wil julle na die koffiewinkel toe gaan? Vo-ê- q--r-m i- ---ca-é? V____ q_____ i_ a_ c____ V-c-s q-e-e- i- a- c-f-? ------------------------ Vocês querem ir ao café? 0

Indonesië, land van baie tale

Die Republiek van Indonesië is een van die grootste lande op aarde. Daar woon ongeveer 240 miljoen mense op die eilandstaat. Dié mense behoort tot verskillende etniese groepe. Volgens skatting is daar byna 500 etniese groepe in Indonesië. Die groepe het baie verskillende kulturele tradisies. En hulle praat baie verskillende tale! Daar word sowat 250 tale in Indonesië gepraat. Boonop is daar baie dialekte. Indonesië se tale word meestal volgens etniese groepe ingedeel. Daar is byvoorbeeld die Javaanse en Balinese taal. Dié menigte tale veroorsaak natuurlik probleme. Dit belemmer ’n doeltreffende ekonomie en administrasie. Daarom het Indonesië ’n nasionale taal ingestel. Sedert hul onafhanklikheid in 1945 is Bahasa Indonesia die amptelike taal. Dit word op skool naas die moedertaal geleer. Tog praat nie al Indonesië se inwoners die taal nie. Slegs 70% van Indonesiërs is vlot in Bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia is “slegs” 20 miljoen mense se moedertaal. Die klomp streektale is dus nog steeds baie belangrik. Indonesies is vir taalliefhebbers besonder interessant. Om Indonesies te leer, het baie voordele. Die taal word as relatief eenvoudig beskou. Die grammatikareëls kan vinnig geleer word. ’n Mens kan vir die uitspraak op die spelling staatmaak. Die spelling is ook nie moeilik nie. Baie Indonesiese woorde kom uit ander tale. En Indonesies sal gou een van die belangrikste tale wees… Genoeg rede om dit te leer, of hoe?