Fraseboek

af In die taxi   »   pt No táxi

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [trinta e oito]

No táxi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (PT) Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. Po- favo-- -h-----m -á--. P__ f_____ c____ u_ t____ P-r f-v-r- c-a-e u- t-x-. ------------------------- Por favor, chame um táxi. 0
Hoeveel kos dit na die stasie? Quan-- é -u- c--ta-at- à es--ç-o? Q_____ é q__ c____ a__ à e_______ Q-a-t- é q-e c-s-a a-é à e-t-ç-o- --------------------------------- Quanto é que custa até à estação? 0
Hoeveel kos dit na die lughawe? Q--n---é-q-e -u--a at--a- -er--ort-? Q_____ é q__ c____ a__ a_ a_________ Q-a-t- é q-e c-s-a a-é a- a-r-p-r-o- ------------------------------------ Quanto é que custa até ao aeroporto? 0
Gaan asseblief reguit vorentoe. Em -----e- -or -avor. E_ f______ p__ f_____ E- f-e-t-, p-r f-v-r- --------------------- Em frente, por favor. 0
Draai asseblief hier regs. A----- -----ta,--or f----. A___ à d_______ p__ f_____ A-u- à d-r-i-a- p-r f-v-r- -------------------------- Aqui à direita, por favor. 0
Draai asseblief links by die hoek. N-q--l- ---u-n--- -s---rd-------f----. N______ e______ à e________ p__ f_____ N-q-e-a e-q-i-a à e-q-e-d-, p-r f-v-r- -------------------------------------- Naquela esquina à esquerda, por favor. 0
Ek is haastig. Eu--s-o--c-m--res-a. E_ e____ c__ p______ E- e-t-u c-m p-e-s-. -------------------- Eu estou com pressa. 0
Ek het tyd. Eu -en----em--. E_ t____ t_____ E- t-n-o t-m-o- --------------- Eu tenho tempo. 0
Ry asseblief stadiger. V---a---dev----, p-r ----r. V_ m___ d_______ p__ f_____ V- m-i- d-v-g-r- p-r f-v-r- --------------------------- Vá mais devagar, por favor. 0
Stop asseblief hier. P-r- aq--- p-r-fa-or. P___ a____ p__ f_____ P-r- a-u-, p-r f-v-r- --------------------- Pare aqui, por favor. 0
Wag asseblief ’n oomblik. E----e um-mo-ento- p-r-f-vor. E_____ u_ m_______ p__ f_____ E-p-r- u- m-m-n-o- p-r f-v-r- ----------------------------- Espere um momento, por favor. 0
Ek is nou-nou terug. Eu já vol--. E_ j_ v_____ E- j- v-l-o- ------------ Eu já volto. 0
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. Por-f-vor, d--me-u- -ec-bo. P__ f_____ d____ u_ r______ P-r f-v-r- d---e u- r-c-b-. --------------------------- Por favor, dê-me um recibo. 0
Ek het nie kleingeld nie. Eu n-- ---ho-dinheir--t-ocado. E_ n__ t____ d_______ t_______ E- n-o t-n-o d-n-e-r- t-o-a-o- ------------------------------ Eu não tenho dinheiro trocado. 0
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. Es-á ----o --si-. E___ c____ a_____ E-t- c-r-o a-s-m- ----------------- Está certo assim. 0
Kan u my na hierdie adres neem? L-------a--st- mora---- e--e--ç-. L______ a e___ m_____ / e________ L-v---e a e-t- m-r-d- / e-d-r-ç-. --------------------------------- Leve-me a esta morada / endereço. 0
Kan u my na my hotel neem? Le-e-m--a- -e--h--e-. L______ a_ m__ h_____ L-v---e a- m-u h-t-l- --------------------- Leve-me ao meu hotel. 0
Kan u my na die strand neem? Lev--m- à p--i-. L______ à p_____ L-v---e à p-a-a- ---------------- Leve-me à praia. 0

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?