Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 2   »   pt Determinantes possessivos 2

67 [sewe en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 2

Besitlike voornaamwoorde 2

67 [sessenta e sete]

Determinantes possessivos 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (PT) Speel Meer
die bril os-----os o_ ó_____ o- ó-u-o- --------- os óculos 0
Hy het sy bril vergeet. Ele-es-u-c-u----d-- se-s-ócu--- d--e. E__ e__________ d__ s___ ó_____ d____ E-e e-q-e-e---e d-s s-u- ó-u-o- d-l-. ------------------------------------- Ele esqueceu-se dos seus óculos dele. 0
Waar het hy sy bril gelos? O-de-é -u- e-- d-i----o- -e---óculo-? O___ é q__ e__ d_____ o_ s___ ó______ O-d- é q-e e-e d-i-o- o- s-u- ó-u-o-? ------------------------------------- Onde é que ele deixou os seus óculos? 0
die horlosie o--e-óg-o o r______ o r-l-g-o --------- o relógio 0
Sy horlosie is stukkend. O s----elógi--e--- -var-a--. O s__ r______ e___ a________ O s-u r-l-g-o e-t- a-a-i-d-. ---------------------------- O seu relógio está avariado. 0
Die horlosie hang teen die muur. O-relóg-o--s-- p-n--r-d---- par--e. O r______ e___ p________ n_ p______ O r-l-g-o e-t- p-n-u-a-o n- p-r-d-. ----------------------------------- O relógio está pendurado na parede. 0
die paspoort o p--sap--te o p_________ o p-s-a-o-t- ------------ o passaporte 0
Hy het sy paspoort verloor. E-- ----e--- se--p-ssa----e. E__ p_____ o s__ p__________ E-e p-r-e- o s-u p-s-a-o-t-. ---------------------------- Ele perdeu o seu passaporte. 0
Waar is sy paspoort dan? Ond- é-qu--e-- -eixou - seu -ass--orte? O___ é q__ e__ d_____ o s__ p__________ O-d- é q-e e-e d-i-o- o s-u p-s-a-o-t-? --------------------------------------- Onde é que ele deixou o seu passaporte? 0
hulle – hulle e-e--/ elas----eu--- s-as e___ / e___ – s___ / s___ e-e- / e-a- – s-u- / s-a- ------------------------- eles / elas – seus / suas 0
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie. A-----a--a- não-conseg----en--n-r---o---eus -a-s. A_ c_______ n__ c________ e________ o_ s___ p____ A- c-i-n-a- n-o c-n-e-u-m e-c-n-r-r o- s-u- p-i-. ------------------------------------------------- As crianças não conseguem encontrar os seus pais. 0
Maar daar kom hulle ouers nou! M-- al- vêm-os-se-s --is! M__ a__ v__ o_ s___ p____ M-s a-i v-m o- s-u- p-i-! ------------------------- Mas ali vêm os seus pais! 0
u – u v----–-s---/ sua v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Hoe was u reis, Meneer Müller? Como -o- - s-a v---em- S-n-o- M-----? C___ f__ a s__ v______ S_____ M______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o- M-l-e-? ------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhor Müller? 0
Waar is u vrou, Meneer Müller? O--e es-á-a sua m------ Se-hor---ll-r? O___ e___ a s__ m______ S_____ M______ O-d- e-t- a s-a m-l-e-, S-n-o- M-l-e-? -------------------------------------- Onde está a sua mulher, Senhor Müller? 0
u – u v--- - ----/-s-a v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Hoe was u reis, mevrou Schmidt? Como---i --s-a-----em- --n-or- S--m-d-? C___ f__ a s__ v______ S______ S_______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o-a S-h-i-t- --------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? 0
Waar is u man, mevrou Schmidt? Onde e--- o--eu--ar-do- Se------S-h----? O___ e___ o s__ m______ S______ S_______ O-d- e-t- o s-u m-r-d-, S-n-o-a S-h-i-t- ---------------------------------------- Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? 0

Genetiese mutasie maak spraak moontlik

Die mens is die enigste wese op aarde wat kan praat. Dit onderskei hom van diere en plante. Natuurlik kan diere en plante ook met mekaar kommunikeer. Hulle het egter nie so ’n ingewikkelde lettergreeptaal nie. Maar hoekom kan die mens praat? Om te kan praat, moet die mens sekere liggaamlike kenmerke hê. Dié liggaamlike eienskappe kom slegs in mense voor. Dit het egter nie vanselfsprekend ontwikkel nie. In die evolusionêre geskiedenis gebeur niks sonder rede nie. Die een of ander tyd het die mens begin praat. Ons weet nog nie presies wanneer dit was nie. Maar iets moes gebeur het wat die mens laat praat het. Navorsers dink ’n genetiese mutasie was daarvoor verantwoordelik. Antropoloë het die oorgeërfde materiaal van verskillende lewende wesens vergelyk. Dis bekend dat ’n spesifieke geen spraak beïnvloed. Mense by wie dit beskadig is, sukkel met spraak. Hulle kan nie hulself goed uitdruk nie en verstaan woorde slegter. Dié geen is in mense, ape en muise ondersoek. By mense en sjimpansees is hulle baie eenders. Daar is slegs twee klein verskille gesien. Maar dié verskille het in die brein gewys. Saam met ander gene beïnvloed hulle sekere breinaktiwiteite. Daarom kan mense praat en kan ape nie. Die raaisel van die menslike taal is nog nie opgelos nie. Die geenmutasie op sy eie is nie genoeg om spraak moontlik te maak nie. Navorsers het die menslike geenvariant in muise ingeplant. Dit het hulle nie die vermoë gegee om te praat nie… Maar hul gepiep het heel anders geklink!