Fraseboek

af Lees en skryf   »   pt Ler e escrever

6 [ses]

Lees en skryf

Lees en skryf

6 [seis]

Ler e escrever

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (PT) Speel Meer
Ek lees. E---e-o. E_ l____ E- l-i-. -------- Eu leio. 0
Ek lees ’n letter. E- -eio u---l-t--. E_ l___ u__ l_____ E- l-i- u-a l-t-a- ------------------ Eu leio uma letra. 0
Ek lees ’n woord. Eu -e-o um--p--avr-. E_ l___ u__ p_______ E- l-i- u-a p-l-v-a- -------------------- Eu leio uma palavra. 0
Ek lees ’n sin. E----i----- fr---. E_ l___ u__ f_____ E- l-i- u-a f-a-e- ------------------ Eu leio uma frase. 0
Ek lees ’n brief. E---ei- -m--c--ta. E_ l___ u__ c_____ E- l-i- u-a c-r-a- ------------------ Eu leio uma carta. 0
Ek lees ’n boek. E- leio -m--i-ro. E_ l___ u_ l_____ E- l-i- u- l-v-o- ----------------- Eu leio um livro. 0
Ek lees. E- leio. E_ l____ E- l-i-. -------- Eu leio. 0
Jy lees. Tu-l-s. T_ l___ T- l-s- ------- Tu lês. 0
Hy lees. El--lê. E__ l__ E-e l-. ------- Ele lê. 0
Ek skryf. Eu-esc---o. E_ e_______ E- e-c-e-o- ----------- Eu escrevo. 0
Ek skryf ’n letter. Eu-e-c-ev----a------. E_ e______ u__ l_____ E- e-c-e-o u-a l-t-a- --------------------- Eu escrevo uma letra. 0
Ek skryf ’n woord. Eu--sc-e-- --a--a-a---. E_ e______ u__ p_______ E- e-c-e-o u-a p-l-v-a- ----------------------- Eu escrevo uma palavra. 0
Ek skryf ’n sin. Eu escrevo -m- --as-. E_ e______ u__ f_____ E- e-c-e-o u-a f-a-e- --------------------- Eu escrevo uma frase. 0
Ek skryf ’n brief. E--e-c---o---- c----. E_ e______ u__ c_____ E- e-c-e-o u-a c-r-a- --------------------- Eu escrevo uma carta. 0
Ek skryf ’n boek. Eu--screv---m-livr-. E_ e______ u_ l_____ E- e-c-e-o u- l-v-o- -------------------- Eu escrevo um livro. 0
Ek skryf. E--e-c-evo. E_ e_______ E- e-c-e-o- ----------- Eu escrevo. 0
Jy skryf. T- e-cr-v--. T_ e________ T- e-c-e-e-. ------------ Tu escreves. 0
Hy skryf. E-e--s-r--e. E__ e_______ E-e e-c-e-e- ------------ Ele escreve. 0

Internasionalismes

Globalisering eindig nie by tale nie. Dit blyk uit die toename in “internasionalismes”. Internasionalismes is woorde wat in verskeie tale bestaan. So kan dié woorde soortgelyke of eenderse betekenisse hê. Die uitspraak is dikwels dieselfde. Die woorde se uitspraak is gewoonlik ook soortgelyk. Dis interessant hoe internasionalismes versprei. Hulle steur hulle nie aan grense nie. Of aan geografiese grense nie. En veral nie aan taalkundige grense nie. Daar is woorde wat op elke kontinent verstaan word. Die woord hotel is ’n goeie voorbeeld hiervan. Dit bestaan byna oral in die wêreld. Baie internasionalismes kom uit die wetenskap. Tegniese terme versprei ook vinnig en wêreldwyd. Ouer internasionalismes is van ’n algemene stam afgelei. Hulle het uit dieselfde woord ontwikkel. Die meeste internasionalismes is egter gewoonlik geleen. Dit beteken die woorde word eenvoudig by ander tale ingesluit. Kulture speel ’n belangrike rol in dié aanneming. Elke beskawing het sy eie tradisies. Dit is hoekom nie alle nuwe konsepte oral inslag vind nie. Kulturele norme bepaal watter idees oorgeneem word. Party dinge kom net in sekere dele van die wêreld voor. Ander dinge versprei baie vinnig regoor die wêreld. Maar slegs wanneer hulle versprei, versprei hul naam ook. Dis presies wat internasionalismes so opwindend maak! Wanneer ons tale ontdek, ontdek ons altyd ook kulture.