‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   ku Li balafirgehê

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [sî û pênc]

Li balafirgehê

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ Ez dixwazim ji Atinayê re firînekê rezerve bikim. Ez dixwazim ji Atinayê re firînekê rezerve bikim. 1
‫هل هو طيران مباشر؟‬ Ev firîne bê veguhêziye? Ev firîne bê veguhêziye? 1
‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ Ji kerema xwe re cihekî li ber camê, cihekî ku lê cixare nayê kişandin. Ji kerema xwe re cihekî li ber camê, cihekî ku lê cixare nayê kişandin. 1
‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ Ez dixwazim rezevasyona xwe bipejirînim. Ez dixwazim rezevasyona xwe bipejirînim. 1
‫أريد إلغاء الحجز.‬ Ez dixwazim rezervasyona xwe betal bikim. Ez dixwazim rezervasyona xwe betal bikim. 1
‫أريد تبديل الحجز.‬ Ez dixwazim rezervasyona xwe biguherînim. Ez dixwazim rezervasyona xwe biguherînim. 1
‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ Ji Romayê re balefira bê kengî radibe? Ji Romayê re balefira bê kengî radibe? 1
‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ Hîn jî du cihên vala hene? Hîn jî du cihên vala hene? 1
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ Na, tenê cihekî me yê vala maye. Na, tenê cihekî me yê vala maye. 1
‫متى سنهبط؟‬ Em kengî dadikevin? Em kengî dadikevin? 1
‫متى سنصل؟‬ Em kengî li wir in? Em kengî li wir in? 1
‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ Otobusa navenda bajêr kengî radibe? Otobusa navenda bajêr kengî radibe? 1
‫هل هذه حقيبتك؟‬ Ev valîzê we ye? Ev valîzê we ye? 1
‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ Ev çente yê we ye? Ev çente yê we ye? 1
‫هل هذه أمتعتك؟‬ Ev bagaja we ye? Ev bagaja we ye? 1
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ Ez dikarim çiqas bagaj li gel xwe wergirim. Ez dikarim çiqas bagaj li gel xwe wergirim. 1
‫عشرون كيلو.‬ 20 kîlo. 20 kîlo. 1
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ Çi, tenê bîst kîlo? Çi, tenê bîst kîlo? 1

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!