Размоўнік

be У рэстаране 1   »   sl V restavraciji 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [devetindvajset]

V restavraciji 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? Je-ta mi-a p-o-t-? J_ t_ m___ p______ J- t- m-z- p-o-t-? ------------------ Je ta miza prosta? 0
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Lahk----ro-i----o-im je-ilni-li--? L_____ p______ d____ j______ l____ L-h-o- p-o-i-, d-b-m j-d-l-i l-s-? ---------------------------------- Lahko, prosim, dobim jedilni list? 0
Што Вы можаце параіць? Ka- -ah-o-p-iporo----? K__ l____ p___________ K-j l-h-o p-i-o-o-i-e- ---------------------- Kaj lahko priporočite? 0
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Ra---a- -i-p--o. R__ (__ b_ p____ R-d (-) b- p-v-. ---------------- Rad (a) bi pivo. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. R-----) -- m--e----- vo-o. R__ (__ b_ m________ v____ R-d (-) b- m-n-r-l-o v-d-. -------------------------- Rad (a) bi mineralno vodo. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. R-d -a) b- --ma--nč-- so-. R__ (__ b_ p_________ s___ R-d (-) b- p-m-r-n-n- s-k- -------------------------- Rad (a) bi pomarančni sok. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. R-d (a- bi-k-v-. R__ (__ b_ k____ R-d (-) b- k-v-. ---------------- Rad (a) bi kavo. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. R-- (a- bi -a-o-z --ek-m. R__ (__ b_ k___ z m______ R-d (-) b- k-v- z m-e-o-. ------------------------- Rad (a) bi kavo z mlekom. 0
З цукрам, калі ласка! S-sl-dkor-em------m. S s_________ p______ S s-a-k-r-e- p-o-i-. -------------------- S sladkorjem prosim. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. R-d b- -a-. R__ b_ č___ R-d b- č-j- ----------- Rad bi čaj. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. R-d--- č-j - lim-n-. R__ b_ č__ z l______ R-d b- č-j z l-m-n-. -------------------- Rad bi čaj z limono. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. R-- -i -a--- ml--o-. R__ b_ č__ z m______ R-d b- č-j z m-e-o-. -------------------- Rad bi čaj z mlekom. 0
У Вас ёсць цыгарэты? Im--e---ga---e? I____ c________ I-a-e c-g-r-t-? --------------- Imate cigarete? 0
У Вас ёсць попельніца? L-h-o-dobi---epe--ik? L____ d____ p________ L-h-o d-b-m p-p-l-i-? --------------------- Lahko dobim pepelnik? 0
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? I-at- --e--? I____ o_____ I-a-e o-e-j- ------------ Imate ogenj? 0
У мяне няма відэльца. M-n-k--- -i -i---e. M_______ m_ v______ M-n-k-j- m- v-l-c-. ------------------- Manjkajo mi vilice. 0
У мяне няма нажа. M---ka m- n-ž. M_____ m_ n___ M-n-k- m- n-ž- -------------- Manjka mi nož. 0
У мяне няма лыжкі. M--j-- -- žl-c-. M_____ m_ ž_____ M-n-k- m- ž-i-a- ---------------- Manjka mi žlica. 0

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...