Размоўнік

be У рэстаране 1   »   ar ‫فى المطعم 1‬

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

29 [tsieat waeashruna]

‫فى المطعم 1‬

fa almatem 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Арабская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? ‫----ذ- --طاولة -اغ-ة؟‬ ‫__ ه__ ا______ ش______ ‫-ل ه-ه ا-ط-و-ة ش-غ-ة-‬ ----------------------- ‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ 0
h- h-dhih--l-t-w--at-sh--hart? h_ h_____ a_________ s________ h- h-d-i- a-t-a-i-a- s-a-h-r-? ------------------------------ hl hadhih alttawilat shaghart?
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. ‫من -ض--- لا-حة الطع--.‬ ‫__ ف____ ل____ ا_______ ‫-ن ف-ل-، ل-ئ-ة ا-ط-ا-.- ------------------------ ‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ 0
mn -i-ala--- -a-i--t altaeama. m_ f________ l______ a________ m- f-d-l-k-, l-y-h-t a-t-e-m-. ------------------------------ mn fidalaka, layihat altaeama.
Што Вы можаце параіць? ‫ب----نص--ي؟‬ ‫___ ت_______ ‫-م- ت-ص-ن-؟- ------------- ‫بما تنصحني؟‬ 0
bi-a-tuns-huny? b___ t_________ b-m- t-n-i-u-y- --------------- bima tunsihuny?
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. ‫أريد---ساً--ن----ع-؟-‬ ‫____ ك___ م_ ا_______ ‫-ر-د ك-س-ً م- ا-ج-ة-.- ----------------------- ‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ 0
a-id-k--aa--mi- a-jiea-?. a___ k_____ m__ a________ a-i- k-s-a- m-n a-j-e-t-. ------------------------- arid kasaan min aljieat?.
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. ‫--ي- ---ه-معد-ية-‬ ‫____ م___ م_______ ‫-ر-د م-ا- م-د-ي-.- ------------------- ‫أريد مياه معدنية.‬ 0
ar-d --------d-iat. a___ m___ m________ a-i- m-a- m-e-n-a-. ------------------- arid miah muedniat.
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. ‫أريد--صير---ب-ت-ال-‬ ‫____ ع___ ا_________ ‫-ر-د ع-ي- ا-ب-ت-ا-.- --------------------- ‫أريد عصير البرتقال.‬ 0
a-i--e--ir-alb-----a-. a___ e____ a__________ a-i- e-s-r a-b-r-a-a-. ---------------------- arid easir alburtaqal.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. ‫أ--د ---ان قه---‬ ‫____ ف____ ق_____ ‫-ر-د ف-ج-ن ق-و-.- ------------------ ‫أريد فنجان قهوة.‬ 0
ar----unajan-----at-. a___ f______ q_______ a-i- f-n-j-n q-h-a-a- --------------------- arid funajan qahwata.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. ‫-ري- ----و- مع ------.‬ ‫____ ا_____ م_ ا_______ ‫-ر-د ا-ق-و- م- ا-ح-ي-.- ------------------------ ‫أريد القهوة مع الحليب.‬ 0
ar---a-qah--- m-e-a---li--a. a___ a_______ m__ a_________ a-i- a-q-h-a- m-e a-h-l-y-a- ---------------------------- arid alqahwat mae alhaliyba.
З цукрам, калі ласка! ‫مع ال-ك---من-ف----‬ ‫__ ا_____ م_ ف_____ ‫-ع ا-س-ر- م- ف-ل-.- -------------------- ‫مع السكر، من فضلك.‬ 0
me-----k--i, -i- --d-ak-. m_ a________ m__ f_______ m- a-s-k-r-, m-n f-d-a-a- ------------------------- me alsikari, min fadlaka.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. ‫أر-د--نج-ن-شاي.‬ ‫____ ف____ ش____ ‫-ر-د ف-ج-ن ش-ي-‬ ----------------- ‫أريد فنجان شاي.‬ 0
arid --n---an-sh-ya. a___ f_______ s_____ a-i- f-n-j-a- s-a-a- -------------------- arid fanajaan shaya.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. ‫--يد-ال-ا---ع -للي-و-.‬ ‫____ ا____ م_ ا________ ‫-ر-د ا-ش-ي م- ا-ل-م-ن-‬ ------------------------ ‫أريد الشاي مع الليمون.‬ 0
a-id -l---h-- m-e-all-ymu--. a___ a_______ m__ a_________ a-i- a-s-s-a- m-e a-l-y-u-a- ---------------------------- arid alshshay mae allaymuna.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. ‫--يد-الش----ع -ل--يب.‬ ‫____ ا____ م_ ا_______ ‫-ر-د ا-ش-ي م- ا-ح-ي-.- ----------------------- ‫أريد الشاي مع الحليب.‬ 0
ar----l---hay --e---h--ib. a___ a_______ m__ a_______ a-i- a-s-s-a- m-e a-h-l-b- -------------------------- arid alshshay mae alhalib.
У Вас ёсць цыгарэты? ‫----كم -جائ--‬ ‫______ س______ ‫-ل-ي-م س-ا-ر-‬ --------------- ‫ألديكم سجائر؟‬ 0
a----kum--aj---a? a_______ s_______ a-u-i-u- s-j-y-a- ----------------- aludikum sajayra?
У Вас ёсць попельніца? ‫-ل-ي-- -ن---؟‬ ‫______ م______ ‫-ل-ي-م م-ف-ة-‬ --------------- ‫ألديكم منفضة؟‬ 0
a-uday--m----a--dat? a________ m_________ a-u-a-k-m m-n-f-d-t- -------------------- aludaykum munafadat?
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? ‫ألديكم -لاع--‬ ‫______ و______ ‫-ل-ي-م و-ا-ة-‬ --------------- ‫ألديكم ولاعة؟‬ 0
aludik-m -a-a----? a_______ w________ a-u-i-u- w-l-e-t-? ------------------ aludikum walaeata?
У мяне няма відэльца. ‫ت----ي ش-ك--‬ ‫______ ش_____ ‫-ن-ص-ي ش-ك-.- -------------- ‫تنقصني شوكة.‬ 0
tn--usni-sh----t-. t_______ s________ t-a-u-n- s-a-k-t-. ------------------ tnaqusni shawkata.
У мяне няма нажа. ‫--قصن- س-ين-‬ ‫______ س_____ ‫-ن-ص-ي س-ي-.- -------------- ‫ينقصني سكين.‬ 0
y--us---s-kin-. y______ s______ y-q-s-i s-k-n-. --------------- ynqusni sakina.
У мяне няма лыжкі. ‫ت-قصن- ---قة.‬ ‫______ م______ ‫-ن-ص-ي م-ع-ة-‬ --------------- ‫تنقصني ملعقة.‬ 0
tnaq--n--mu--aq---n. t_______ m__________ t-a-u-n- m-l-a-a-a-. -------------------- tnaqusni muleaqatan.

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...