Размоўнік

be Злучнікі 2   »   sl Vezniki 2

95 [дзевяноста пяць]

Злучнікі 2

Злучнікі 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
З якога часу Вы больш не працуеце? O- kdaj -na -e- ne ----? O_ k___ o__ v__ n_ d____ O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
З замужжа? Od-n---e-----ke? O_ n____ p______ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. Ja--o---ne-d-la ---,--dk-r--- j--poro-i-a. J__ o__ n_ d___ v___ o____ s_ j_ p________ J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. Od-ar -e--e po-----a------e-a--eč. O____ s_ j_ p________ n_ d___ v___ O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. Odkar s--p--nata,--t- -reč-a. O____ s_ p_______ s__ s______ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. Od-ar -m--a--t-o-e- -resta --r-dk-m---en. O____ i____ o______ g_____ p________ v___ O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Калі яна патэлефануе? K--- ----f----a? K___ t__________ K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Падчас паездкі? Me--vo-nj-? M__ v______ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Так, калі яна будзе ехаць на машыне. J-- -e--em--o v-zi-av--. J__ m_____ k_ v___ a____ J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. T-l-f---ra- -e---m -o-v-zi a---. T__________ m_____ k_ v___ a____ T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. Gl-da-telev---jo- ---te- ko-li-a. G____ t__________ m_____ k_ l____ G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Яна слухае музыку, калі робіць заданні. P--l------a-bo- --d-------o---v--a-s---e na--ge. P______ g______ m_____ k_ o_______ s____ n______ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Я не бачу, калі я без акуляраў. Nič--- -i--m- kada- ----m--č-l. N__ n_ v_____ k____ n____ o____ N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. Nič n- r-z-m-m----da---e--l--ba --k- gla-n-. N__ n_ r_______ k____ j_ g_____ t___ g______ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. Ni---- v-h-m, -a-ar--m-- n-h-d. N__ n_ v_____ k____ i___ n_____ N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. V-el--b-mo-t--s---č- ------ev-lo. V____ b___ t_____ č_ b_ d________ V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. Šl----mo -- pot-----e------et-- če --de-e----a -o-u. Š__ b___ n_ p________ p_ s_____ č_ z_______ n_ l____ Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. Z---li--om- -es-i, č---- b- ----u --i--l. Z_____ b___ j_____ č_ n_ b_ k____ p______ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Мовы Еўрапейскага саюзу

Сёння ў Еўрапейскі саюз уваходзяць 25 дзяржаў. У будучыні яшчэ больш краін уступяць у ЕС. Кожная новая краіна звычайна азначае і новую мову. На сённяшні дзень у ЕС гавораць на 20 розных мовах. Усе мовы Еўрасаюзу маюць аднолькавыя правы. Разнастайнасць моў уражвае. Але яна можа прывесці і да праблем. Скептыкі лічаць, што мноства моў з'яўляецца перашкодай для ЕС. Яно перашкаджае эфектыўнаму супрацоўніцтву. Некаторыя лічаць, што ў ЕС павінна быць адзіная мова. На гэтай мове павінны быць здольныя камунікаваць ўсе краіны. Але гэта не так проста. Ніводную мову нельга прызначыць адзінай афіцыйнай мовай. Іншыя краіны будуць адчуваць сябе ўшчэмленымі. І ў Еўропе няма ніводнай цалкам нейтральнай мовы… Штучная мова, як эсперанта, таксама не падыходзіць для гэтага. Таму што ў мове заўжды адлюстроўваецца культура краіны. Таму ніводная краіна не хоча адмовіцца ад сваёй мовы. У сваёй мове краіны бачаць частку сваёй ідэнтычнасці. Моўная палітыка - гэта важны пункт у парадку дня ЕС. Ёсць нават камісар па пытаннях шматмоўнасці. У ЕС больш пісьмовых і вусных перакладчыкаў, чым ва ўсім свеце. Каля 3500 чалавек працуюць над тым, каб зрабіць узаемапаразуменне магчымым. Тым не менш, не ўсе дакументы можна перакласці. Для гэтага патрэбна шмат часу і грошай. Большасць дакументаў перакладаюць толькі на некаторыя мовы. Вялікая колькасць моў - гэта вялікі выклік для ЕС. Еўропа павінна аб'ядноўвацца, не губляючы разнастайнасці ідэнтычнасцей!