Ես չ--տ-մ, ---ն- --ձ-սիր--մ-է:
Ես չգիտեմ, թե նա ինձ սիրում է:
Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- ի-ձ ս-ր-ւ- է-
------------------------------
Ես չգիտեմ, թե նա ինձ սիրում է: 0 Yes---’gitem--t-----a-in-- siru- eYes ch’gitem, t’ye na indz sirum eY-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- s-r-m e----------------------------------Yes ch’gitem, t’ye na indz sirum e
Ես -գ--եմ, -ե նա-կ-երադա---:
Ես չգիտեմ, թե նա կվերադառնա:
Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- կ-ե-ա-ա-ն-:
----------------------------
Ես չգիտեմ, թե նա կվերադառնա: 0 Y---ch’---em, t-ye n- kve--da-r-aYes ch’gitem, t’ye na kveradarrnaY-s c-’-i-e-, t-y- n- k-e-a-a-r-a---------------------------------Yes ch’gitem, t’ye na kveradarrna
Ես -գ-տ-մ, -ե-ն- -նձ -զ-նգ----ի:
Ես չգիտեմ, թե նա ինձ կզանգահարի:
Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- ի-ձ կ-ա-գ-հ-ր-:
--------------------------------
Ես չգիտեմ, թե նա ինձ կզանգահարի: 0 Y----h’g-t-m,-t’-e ------z---an-a--riYes ch’gitem, t’ye na indz kzangahariY-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- k-a-g-h-r--------------------------------------Yes ch’gitem, t’ye na indz kzangahari
Թե -ա-ին- ---ու՞մ-է:
Թե նա ինձ սիրու՞մ է:
Թ- ն- ի-ձ ս-ր-ւ-մ է-
--------------------
Թե նա ինձ սիրու՞մ է: 0 T’ye n--in-z-s--u-m-eT’ye na indz siru՞m eT-y- n- i-d- s-r-՞- e---------------------T’ye na indz siru՞m e
Թ---- -վերադառ-ա՞:
Թե նա կվերադառնա՞:
Թ- ն- կ-ե-ա-ա-ն-՞-
------------------
Թե նա կվերադառնա՞: 0 T’ye n--kv-ra---r--՞T’ye na kveradarrna՞T-y- n- k-e-a-a-r-a---------------------T’ye na kveradarrna՞
Թ- -ա ինձ -զա-գահ---՞:
Թե նա ինձ կզանգահարի՞:
Թ- ն- ի-ձ կ-ա-գ-հ-ր-՞-
----------------------
Թե նա ինձ կզանգահարի՞: 0 T--- n- ind- --an-a--r-՞T’ye na indz kzangahari՞T-y- n- i-d- k-a-g-h-r-՞------------------------T’ye na indz kzangahari՞
Ես -նք--ին- հա--ն-ւմ-եմ, թե-----մ--ասի- -տ-ծո-մ-է:
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա իմ մասին մտածում է:
Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- ի- մ-ս-ն մ-ա-ո-մ է-
--------------------------------------------------
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա իմ մասին մտածում է: 0 Y-s-in-’- -nd- har--’num --m, -----na im-mas-- -t-t----eYes ink’s indz harts’num yem, t’ye na im masin mtatsum eY-s i-k-s i-d- h-r-s-n-m y-m- t-y- n- i- m-s-n m-a-s-m e--------------------------------------------------------Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na im masin mtatsum e
Іншыя мовы
Націсніце на сцяг!
Я пытаю сябе, ці думае ён пра мяне.
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա իմ մասին մտածում է:
Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na im masin mtatsum e
Ես ի--ս-ի-ձ հար-նում --,-թ- նա մ-- ուր------ւ--:
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա մեկ ուրիշին ունի:
Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- մ-կ ո-ր-շ-ն ո-ն-:
------------------------------------------------
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա մեկ ուրիշին ունի: 0 Yes --k-----dz h--ts’num--e-,-t’ye n--m-k-u-i--in uniYes ink’s indz harts’num yem, t’ye na mek urishin uniY-s i-k-s i-d- h-r-s-n-m y-m- t-y- n- m-k u-i-h-n u-i-----------------------------------------------------Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na mek urishin uni
Іншыя мовы
Націсніце на сцяг!
Я пытаю сябе, ці ёсць у яго іншая.
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա մեկ ուրիշին ունի:
Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na mek urishin uni
Ե--ինքս ի-ձ հար---ւմ --- -- ն- -տ-ւ- է:
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա ստում է:
Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- ս-ո-մ է-
---------------------------------------
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա ստում է: 0 Yes-in-’s in-z har------ y--,--’----- -tum-eYes ink’s indz harts’num yem, t’ye na stum eY-s i-k-s i-d- h-r-s-n-m y-m- t-y- n- s-u- e--------------------------------------------Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na stum e
Թ- -- ի---ասին--------մ -:
Թե նա իմ մասին մտածու՞մ է:
Թ- ն- ի- մ-ս-ն մ-ա-ո-՞- է-
--------------------------
Թե նա իմ մասին մտածու՞մ է: 0 T-ye-----m----i--mtats-՞--eT’ye na im masin mtatsu՞m eT-y- n- i- m-s-n m-a-s-՞- e---------------------------T’ye na im masin mtatsu՞m e
Թ--ն- նա--եկ--ւր---ն ո-նի՞:
Թե նա նա մեկ ուրիշին ունի՞:
Թ- ն- ն- մ-կ ո-ր-շ-ն ո-ն-՞-
---------------------------
Թե նա նա մեկ ուրիշին ունի՞: 0 T’y- na--a--e- -ri-hin u--՞T’ye na na mek urishin uni՞T-y- n- n- m-k u-i-h-n u-i----------------------------T’ye na na mek urishin uni՞
Թ-------մա--ո---ու՞---է աս--մ:
Թե նա ճշմարտությու՞նն է ասում:
Թ- ն- ճ-մ-ր-ո-թ-ո-՞-ն է ա-ո-մ-
------------------------------
Թե նա ճշմարտությու՞նն է ասում: 0 T-y--n--chs--a--ut’-u--n-e-as-mT’ye na chshmartut’yu՞nn e asumT-y- n- c-s-m-r-u-’-u-n- e a-u--------------------------------T’ye na chshmartut’yu՞nn e asum
Ես կ--կ---ւմ--մ, -ե ն---նձ---կ-պե- հա--կ-ո-մ-է:
Ես կասկածում եմ, թե նա ինձ իսկապես համակրում է:
Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- ի-ձ ի-կ-պ-ս հ-մ-կ-ո-մ է-
-----------------------------------------------
Ես կասկածում եմ, թե նա ինձ իսկապես համակրում է: 0 Y-s-k-s--ts----em- t’-e-n--i--z --ka--- ----kr-- eYes kaskatsum yem, t’ye na indz iskapes hamakrum eY-s k-s-a-s-m y-m- t-y- n- i-d- i-k-p-s h-m-k-u- e--------------------------------------------------Yes kaskatsum yem, t’ye na indz iskapes hamakrum e
Іншыя мовы
Націсніце на сцяг!
Я сумняваюся, ці сапраўды ён мяне любіць.
Ես կասկածում եմ, թե նա ինձ իսկապես համակրում է:
Yes kaskatsum yem, t’ye na indz iskapes hamakrum e
Ե--կա---ծու---մ- -- -ա է -ն- --ում:
Ես կասկածում եմ, թե նա է ինձ գրում:
Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- է ի-ձ գ-ո-մ-
-----------------------------------
Ես կասկածում եմ, թե նա է ինձ գրում: 0 Ye--ka--a-s-- y-m---’-e ---e --d- g-umYes kaskatsum yem, t’ye na e indz grumY-s k-s-a-s-m y-m- t-y- n- e i-d- g-u---------------------------------------Yes kaskatsum yem, t’ye na e indz grum
Ե--կ--կա--ւմ-եմ---ե-ն-------հետ կ--ո--նա--:
Ես կասկածում եմ, թե նա է իմ հետ կամուսնանա:
Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- է ի- հ-տ կ-մ-ւ-ն-ն-:
-------------------------------------------
Ես կասկածում եմ, թե նա է իմ հետ կամուսնանա: 0 Yes----kats---y-m, t-y--n- ------e- ----snanaYes kaskatsum yem, t’ye na e im het kamusnanaY-s k-s-a-s-m y-m- t-y- n- e i- h-t k-m-s-a-a---------------------------------------------Yes kaskatsum yem, t’ye na e im het kamusnana
Միգ---ե------ձ իս-ա-ե- --մ-կր------:
Միգուցե նա ինձ իսկապես համակրու՞մ է:
Մ-գ-ւ-ե ն- ի-ձ ի-կ-պ-ս հ-մ-կ-ո-՞- է-
------------------------------------
Միգուցե նա ինձ իսկապես համակրու՞մ է: 0 M--ut-’---na--ndz is--pes----ak---m eMiguts’ye na indz iskapes hamakru՞m eM-g-t-’-e n- i-d- i-k-p-s h-m-k-u-m e-------------------------------------Miguts’ye na indz iskapes hamakru՞m e
Մ--ո---------- --ու՞- -:
Միգուցե նա ինձ գրու՞մ է:
Մ-գ-ւ-ե ն- ի-ձ գ-ո-՞- է-
------------------------
Միգուցե նա ինձ գրու՞մ է: 0 Mi-ut--ye--a--ndz g-u՞m eMiguts’ye na indz gru՞m eM-g-t-’-e n- i-d- g-u-m e-------------------------Miguts’ye na indz gru՞m e
Մ---ւցե-նա է-ի- --տ--ամու----ա-:
Միգուցե նա է իմ հետ կամուսնանա՞:
Մ-գ-ւ-ե ն- է ի- հ-տ կ-մ-ւ-ն-ն-՞-
--------------------------------
Միգուցե նա է իմ հետ կամուսնանա՞: 0 M-----’-e-na e i- het kam----n-՞Miguts’ye na e im het kamusnana՞M-g-t-’-e n- e i- h-t k-m-s-a-a---------------------------------Miguts’ye na e im het kamusnana՞
Мы пачынаем вучыць сваю родную мову будучы немаўлятамі.
Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна.
Мы гэтага не заўважаем.
Але пры вывучэнні наш мозг павінны шмат працаваць.
Напрыклад, калі мы вучым граматыку, наш мозг вельмі заняты.
Кожны дзень ён чуе новыя рэчы.
Ён пастаянна атрымлівае новыя імпульсы.
Але мозг не можа апрацоўваць кожны імпульс асобна.
Ён павінен дзейнічаць эканомна.
Таму ён арыентуецца на заканамернасці.
Мозг запамінае тое, што ён часта чуе.
Ён рэгіструе, як часта сустракаецца тая ці іншая рэч.
З гэтых прыкладаў ён затым утварае граматычныя правілы.
Дзеці ведаюць, ці з'яўляецца сказ правільным або не.
Але яны не ведаюць, чаму гэта так.
Іх мозг ведае правілы, не вывучаючы іх.
Дарослыя вывучаюць мовы па-іншаму.
Яны ўжо ведаюць структуры роднай мовы.
Гэта мовы фарміруюць аснову для новых граматычных правілаў.
Але каб нешта вывучаць, дарослым патрэбныя заняткі.
Калі мозг вывучае граматыку, у ім будуецца трывалая сістэма.
Гэта бачна, напрыклад, па назоўніках і дзеясловах.
Яны захоўваюцца ў розных участках мозгу.
Пры іх апрацоўцы робяцца актыўнымі розныя ўчасткі.
Таксама простыя правілы вывучаюцца па-іншаму, у адрозненні ад складаных.
Пры вывучэнні складаных правілаў некалькі ўчасткаў мозгу працуюць разам.
Як мозг вывучае граматыку яшчэ не даследавана.
Але вядома, што тэарэтычна ён можа вывучыць любую граматыку…