Ե- կա---ւմ-եմ--ի--ա-:
Ես կարդում եմ մի տառ:
Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- տ-ռ-
---------------------
Ես կարդում եմ մի տառ: 0 Ye- ka--um---m m--tarrYes kardum yem mi tarrY-s k-r-u- y-m m- t-r-----------------------Yes kardum yem mi tarr
Ես--արդո-- եմ-մի բ--:
Ես կարդում եմ մի բառ:
Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- բ-ռ-
---------------------
Ես կարդում եմ մի բառ: 0 Yes--ardu--y-m -----rrYes kardum yem mi barrY-s k-r-u- y-m m- b-r-----------------------Yes kardum yem mi barr
Ե- -ա-դ-ւմ----մ-----ա-----թյ-ւն:
Ես կարդում եմ մի նախադասություն:
Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-:
--------------------------------
Ես կարդում եմ մի նախադասություն: 0 Y-- kard-- -em ---na-h-d-s--’--nYes kardum yem mi nakhadasut’yunY-s k-r-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u---------------------------------Yes kardum yem mi nakhadasut’yun
Ես -----ւմ -- մի -ա---:
Ես կարդում եմ մի նամակ:
Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ-
-----------------------
Ես կարդում եմ մի նամակ: 0 Ye- ka-d-m--em -i-namakYes kardum yem mi namakY-s k-r-u- y-m m- n-m-k-----------------------Yes kardum yem mi namak
Ե---ար--ւ- -մ-մ----րք:
Ես կարդում եմ մի գիրք:
Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- գ-ր-:
----------------------
Ես կարդում եմ մի գիրք: 0 Ye- k-rdu- --- -----rk’Yes kardum yem mi girk’Y-s k-r-u- y-m m- g-r-’-----------------------Yes kardum yem mi girk’
Ես գ--ւ---մ-մի տ-ռ:
Ես գրում եմ մի տառ:
Ե- գ-ո-մ ե- մ- տ-ռ-
-------------------
Ես գրում եմ մի տառ: 0 Yes-gr-m --m -- --rrYes grum yem mi tarrY-s g-u- y-m m- t-r---------------------Yes grum yem mi tarr
Ե----ո-մ եմ -ի--առ:
Ես գրում եմ մի բառ:
Ե- գ-ո-մ ե- մ- բ-ռ-
-------------------
Ես գրում եմ մի բառ: 0 Yes------y-- ------rYes grum yem mi barrY-s g-u- y-m m- b-r---------------------Yes grum yem mi barr
Ե- գ---մ-ե-----ն----աս---յո-ն:
Ես գրում եմ մի նախադասություն:
Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-:
------------------------------
Ես գրում եմ մի նախադասություն: 0 Yes-g-----e---- ------asut---nYes grum yem mi nakhadasut’yunY-s g-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u-------------------------------Yes grum yem mi nakhadasut’yun
Ե--գրու- եմ-մ- -ամակ:
Ես գրում եմ մի նամակ:
Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ-
---------------------
Ես գրում եմ մի նամակ: 0 Yes -r-m y-m -- n--akYes grum yem mi namakY-s g-u- y-m m- n-m-k---------------------Yes grum yem mi namak
Ե---րո-մ-եմ -ի--ի-ք:
Ես գրում եմ մի գիրք:
Ե- գ-ո-մ ե- մ- գ-ր-:
--------------------
Ես գրում եմ մի գիրք: 0 Ye- g-u---e- m- -irk’Yes grum yem mi girk’Y-s g-u- y-m m- g-r-’---------------------Yes grum yem mi girk’
Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову.
Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў.
Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах.
Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне.
Вымаўленне часта тое ж самае.
Напісанне таксама можа быць вельмі падобным.
Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы.
Для іх не існуе межаў.
У тым ліку геаграфічных.
І тым больш моўных.
Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах.
Добрым прыкладам з'яўляецца слова
Hotel.
Яно існуе амаль што паўсюль у свеце.
Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы.
Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце.
Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань.
Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова.
Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні.
Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову.
Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці.
Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі.
Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды.
Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты.
Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету.
Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце.
Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва.
Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі!
Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…