Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   hy Reading and writing

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [վեց]

6 [vets’]

Reading and writing

[kardal yev grel]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
Я чытаю. Ե--կ--դ-ւմ ե-: Ես կարդում եմ: Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Ye--k-r-um -em Yes kardum yem Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
Я чытаю літару. Ե- կա---ւմ-եմ--ի--ա-: Ես կարդում եմ մի տառ: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- տ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի տառ: 0
Ye- ka--um---m m--tarr Yes kardum yem mi tarr Y-s k-r-u- y-m m- t-r- ---------------------- Yes kardum yem mi tarr
Я чытаю слова. Ես--արդո-- եմ-մի բ--: Ես կարդում եմ մի բառ: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- բ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի բառ: 0
Yes--ardu--y-m -----rr Yes kardum yem mi barr Y-s k-r-u- y-m m- b-r- ---------------------- Yes kardum yem mi barr
Я чытаю сказ. Ե- -ա-դ-ւմ----մ-----ա-----թյ-ւն: Ես կարդում եմ մի նախադասություն: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: -------------------------------- Ես կարդում եմ մի նախադասություն: 0
Y-- kard-- -em ---na-h-d-s--’--n Yes kardum yem mi nakhadasut’yun Y-s k-r-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- -------------------------------- Yes kardum yem mi nakhadasut’yun
Я чытаю ліст. Ես -----ւմ -- մի -ա---: Ես կարդում եմ մի նամակ: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- ----------------------- Ես կարդում եմ մի նամակ: 0
Ye- ka-d-m--em -i-namak Yes kardum yem mi namak Y-s k-r-u- y-m m- n-m-k ----------------------- Yes kardum yem mi namak
Я чытаю кнігу. Ե---ար--ւ- -մ-մ----րք: Ես կարդում եմ մի գիրք: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- գ-ր-: ---------------------- Ես կարդում եմ մի գիրք: 0
Ye- k-rdu- --- -----rk’ Yes kardum yem mi girk’ Y-s k-r-u- y-m m- g-r-’ ----------------------- Yes kardum yem mi girk’
Я чытаю. Ե------ո-մ -մ: Ես կարդում եմ: Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Y-s------m--em Yes kardum yem Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
Ты чытаеш. Դ-ւ----դ------: Դու կարդում ես: Դ-ւ կ-ր-ո-մ ե-: --------------- Դու կարդում ես: 0
Du-k----- --s Du kardum yes D- k-r-u- y-s ------------- Du kardum yes
Ён чытае. Ն- կար---- -: Նա կարդում է: Ն- կ-ր-ո-մ է- ------------- Նա կարդում է: 0
Na------m-e Na kardum e N- k-r-u- e ----------- Na kardum e
Я пішу. Ես--ր--- --: Ես գրում եմ: Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Y-s --u- y-m Yes grum yem Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
Я пішу літару. Ես գ--ւ---մ-մի տ-ռ: Ես գրում եմ մի տառ: Ե- գ-ո-մ ե- մ- տ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի տառ: 0
Yes-gr-m --m -- --rr Yes grum yem mi tarr Y-s g-u- y-m m- t-r- -------------------- Yes grum yem mi tarr
Я пішу слова. Ե----ո-մ եմ -ի--առ: Ես գրում եմ մի բառ: Ե- գ-ո-մ ե- մ- բ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի բառ: 0
Yes------y-- ------r Yes grum yem mi barr Y-s g-u- y-m m- b-r- -------------------- Yes grum yem mi barr
Я пішу сказ. Ե- գ---մ-ե-----ն----աս---յո-ն: Ես գրում եմ մի նախադասություն: Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: ------------------------------ Ես գրում եմ մի նախադասություն: 0
Yes-g-----e---- ------asut---n Yes grum yem mi nakhadasut’yun Y-s g-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- ------------------------------ Yes grum yem mi nakhadasut’yun
Я пішу ліст. Ե--գրու- եմ-մ- -ամակ: Ես գրում եմ մի նամակ: Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- --------------------- Ես գրում եմ մի նամակ: 0
Yes -r-m y-m -- n--ak Yes grum yem mi namak Y-s g-u- y-m m- n-m-k --------------------- Yes grum yem mi namak
Я пішу кнігу. Ե---րո-մ-եմ -ի--ի-ք: Ես գրում եմ մի գիրք: Ե- գ-ո-մ ե- մ- գ-ր-: -------------------- Ես գրում եմ մի գիրք: 0
Ye- g-u---e- m- -irk’ Yes grum yem mi girk’ Y-s g-u- y-m m- g-r-’ --------------------- Yes grum yem mi girk’
Я пішу. Ե- գր----եմ: Ես գրում եմ: Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Ye--gru---em Yes grum yem Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
Ты пішаш. Դ----ր--- --: Դու գրում ես: Դ-ւ գ-ո-մ ե-: ------------- Դու գրում ես: 0
Du---um-yes Du grum yes D- g-u- y-s ----------- Du grum yes
Ён піша. Ն--գր-ւ--է: Նա գրում է: Ն- գ-ո-մ է- ----------- Նա գրում է: 0
N-------e Na grum e N- g-u- e --------- Na grum e

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…