Разговорник

bg Минало време 4   »   cs Minulý čas 4

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Изберете как искате да видите превода:   
български чешки Играйте Повече
Чета č--t č___ č-s- ---- číst 0
Аз четох. Če-l-jsem. Č___ j____ Č-t- j-e-. ---------- Četl jsem. 0
Аз прочетох целия роман. P--če-l -s---cel- --m--. P______ j___ c___ r_____ P-e-e-l j-e- c-l- r-m-n- ------------------------ Přečetl jsem celý román. 0
Разбирам roz-mět r______ r-z-m-t ------- rozumět 0
Аз разбрах. R-z-měl--sem. R______ j____ R-z-m-l j-e-. ------------- Rozuměl jsem. 0
Аз разбрах целия текст. Rozu-ěl----m -elém--t--tu. R______ j___ c_____ t_____ R-z-m-l j-e- c-l-m- t-x-u- -------------------------- Rozuměl jsem celému textu. 0
Отговарям o-p-----t o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Аз отговорих. Odpov---l-js--. O________ j____ O-p-v-d-l j-e-. --------------- Odpověděl jsem. 0
Аз отговорих на всички въпроси. Odpov-d-l j-e-----vše--n---t---y. O________ j___ n_ v______ o______ O-p-v-d-l j-e- n- v-e-h-y o-á-k-. --------------------------------- Odpověděl jsem na všechny otázky. 0
Аз зная това – аз знаех това. V---t--- věd-l-j------. V__ t_ – v____ j___ t__ V-m t- – v-d-l j-e- t-. ----------------------- Vím to – věděl jsem to. 0
Аз пиша това – аз написах това. P-š---o –-n---a- j------. P___ t_ – n_____ j___ t__ P-š- t- – n-p-a- j-e- t-. ------------------------- Píšu to – napsal jsem to. 0
Аз чувам това – аз чух това. Slyší--t- ---lyše- --e--to. S_____ t_ – s_____ j___ t__ S-y-í- t- – s-y-e- j-e- t-. --------------------------- Slyším to – slyšel jsem to. 0
Аз донасям това – аз донесох това. Do-----t- – --n-sl-jse--to. D_____ t_ – d_____ j___ t__ D-n-s- t- – d-n-s- j-e- t-. --------------------------- Donesu to – donesl jsem to. 0
Аз нося това – аз носих това. Př-nesu-to----ři-esl-j--m-t-. P______ t_ – p______ j___ t__ P-i-e-u t- – p-i-e-l j-e- t-. ----------------------------- Přinesu to – přinesl jsem to. 0
Аз купувам това – аз купих това. K-u--m ---– --up-l-j--m --. K_____ t_ – k_____ j___ t__ K-u-í- t- – k-u-i- j-e- t-. --------------------------- Koupím to – koupil jsem to. 0
Аз очаквам това – аз очаквах това. O-ek--ám to --o---á-------m-to. O_______ t_ – o_______ j___ t__ O-e-á-á- t- – o-e-á-a- j-e- t-. ------------------------------- Očekávám to – očekával jsem to. 0
Аз обяснявам това – аз обясних това. Vys-ětlu---to – v--vět-i- js-- t-. V_________ t_ – v________ j___ t__ V-s-ě-l-j- t- – v-s-ě-l-l j-e- t-. ---------------------------------- Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. 0
Аз познавам това – аз познавах това. Znám to - --al-j--- -o. Z___ t_ – z___ j___ t__ Z-á- t- – z-a- j-e- t-. ----------------------- Znám to – znal jsem to. 0

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...