Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   cs zdůvodnění 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

Изберете как искате да видите превода:   
български чешки Играйте Повече
Защо няма да дойдете? P-o- ne-ř--de-e? P___ n__________ P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
Времето е лошо. Je-šp-tné poč--í. J_ š_____ p______ J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. N-p-----, p-o-o----- šp-tné p----í. N________ p______ j_ š_____ p______ N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
Защо той няма да дойде? Pr-č--e-ř-jde? P___ n________ P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
Той не е поканен. Není po-v-n. N___ p______ N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. N---i-de, -rot-ž--nen--poz-á-. N________ p______ n___ p______ N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
Защо няма да дойдеш? Pr-- ne--ijde-? P___ n_________ P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
Аз нямам време. Ne----čas. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. Nep-i---- -r-t-že-----m-č--. N________ p______ n____ č___ N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
Защо не останеш? Pr-č-ne--s-aneš? P___ n__________ P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
Аз трябва да работя още. Mus-m je-t--pr--o---. M____ j____ p________ M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Ne----a-u--p-o-ož---us-- je-t--p-a----t. N_________ p______ m____ j____ p________ N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
Защо си тръгвате вече? Pr-č-už----h-z--e? P___ u_ o_________ P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
Аз съм уморен / уморена. Js-m----ve-ý. J___ u_______ J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Jd- p-y---pr-to-e jsem-u--v--ý. J__ p____ p______ j___ u_______ J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
Защо заминавате вече? P-oč ------í---t-? P___ u_ o_________ P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
Вече е късно. J--už ---dě. J_ u_ p_____ J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
Заминавам, защото вече е късно. Odj--d--------o-e--- -- pozdě. O________ p______ u_ j_ p_____ O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...