Разговорник

bg Четене и писане   »   bn পড়া এবং লেখা

6 [шест]

Четене и писане

Четене и писане

৬ [ছয়]

6 [chaẏa]

পড়া এবং লেখা

paṛā ēbaṁ lēkhā

Изберете как искате да видите превода:   
български бенгалски Играйте Повече
Аз чета. আ-ি--ড---৷ আ_ প_ ৷ আ-ি প-়- ৷ ---------- আমি পড়ি ৷ 0
ām- -a-i ā__ p___ ā-i p-ṛ- -------- āmi paṛi
Аз чета една буква. আ-ি --টা অক্ষর---়ি-৷ আ_ এ__ অ___ প_ ৷ আ-ি এ-ট- অ-্-র প-়- ৷ --------------------- আমি একটা অক্ষর পড়ি ৷ 0
ā-- ----- akṣa-- p-ṛi ā__ ē____ a_____ p___ ā-i ē-a-ā a-ṣ-r- p-ṛ- --------------------- āmi ēkaṭā akṣara paṛi
Аз чета една дума. আ-- -ক-- শ--দ-পড-ি-৷ আ_ এ__ শ__ প_ ৷ আ-ি এ-ট- শ-্- প-়- ৷ -------------------- আমি একটা শব্দ পড়ি ৷ 0
ā-i--k-ṭ- śa-d- pa-i ā__ ē____ ś____ p___ ā-i ē-a-ā ś-b-a p-ṛ- -------------------- āmi ēkaṭā śabda paṛi
Аз чета едно изречение. আম- এ-টা---ক্য----ি ৷ আ_ এ__ বা__ প_ ৷ আ-ি এ-ট- ব-ক-য প-়- ৷ --------------------- আমি একটা বাক্য পড়ি ৷ 0
ā-- --a---bāky---a-i ā__ ē____ b____ p___ ā-i ē-a-ā b-k-a p-ṛ- -------------------- āmi ēkaṭā bākya paṛi
Аз чета едно писмо. আমি---ট- চি-ি প-়ি ৷ আ_ এ__ চি_ প_ ৷ আ-ি এ-ট- চ-ঠ- প-়- ৷ -------------------- আমি একটা চিঠি পড়ি ৷ 0
ā-- --aṭ- ciṭ-i---ṛi ā__ ē____ c____ p___ ā-i ē-a-ā c-ṭ-i p-ṛ- -------------------- āmi ēkaṭā ciṭhi paṛi
Аз чета една книга. আমি -কট- ----ড়ি-৷ আ_ এ__ ব_ প_ ৷ আ-ি এ-ট- ব- প-়- ৷ ------------------ আমি একটি বই পড়ি ৷ 0
ām---kaṭi -a-i p-ṛi ā__ ē____ b___ p___ ā-i ē-a-i b-'- p-ṛ- ------------------- āmi ēkaṭi ba'i paṛi
Аз чета. আ-ি-পড়ি-৷ আ_ প_ ৷ আ-ি প-়- ৷ ---------- আমি পড়ি ৷ 0
ām- -aṛi ā__ p___ ā-i p-ṛ- -------- āmi paṛi
Ти четеш. তুম- প-- ৷ তু_ প_ ৷ ত-ম- প-় ৷ ---------- তুমি পড় ৷ 0
tumi----a t___ p___ t-m- p-ṛ- --------- tumi paṛa
Той чете. স- -ড-ে ৷ সে প_ ৷ স- প-়- ৷ --------- সে পড়ে ৷ 0
s--p-ṛē s_ p___ s- p-ṛ- ------- sē paṛē
Аз пиша. আম- ---- ৷ আ_ লি_ ৷ আ-ি ল-খ- ৷ ---------- আমি লিখি ৷ 0
ām----khi ā__ l____ ā-i l-k-i --------- āmi likhi
Аз пиша една буква. আম- --টা------ -ি-ি ৷ আ_ এ__ অ___ লি_ ৷ আ-ি এ-ট- অ-্-র ল-খ- ৷ --------------------- আমি একটা অক্ষর লিখি ৷ 0
ām- --aṭ---kṣ--a li-hi ā__ ē____ a_____ l____ ā-i ē-a-ā a-ṣ-r- l-k-i ---------------------- āmi ēkaṭā akṣara likhi
Аз пиша една дума. আ-- -কট- শব---ল-খি ৷ আ_ এ__ শ__ লি_ ৷ আ-ি এ-ট- শ-্- ল-খ- ৷ -------------------- আমি একটা শব্দ লিখি ৷ 0
ām- ---ṭ- -a-da-li--i ā__ ē____ ś____ l____ ā-i ē-a-ā ś-b-a l-k-i --------------------- āmi ēkaṭā śabda likhi
Аз пиша едно изречение. আ-ি -ক---ব--্য--ি-- ৷ আ_ এ__ বা__ লি_ ৷ আ-ি এ-ট- ব-ক-য ল-খ- ৷ --------------------- আমি একটা বাক্য লিখি ৷ 0
āmi ē-a----ā-y- li--i ā__ ē____ b____ l____ ā-i ē-a-ā b-k-a l-k-i --------------------- āmi ēkaṭā bākya likhi
Аз пиша едно писмо. আ-ি একটা -ি-ি-লি-- ৷ আ_ এ__ চি_ লি_ ৷ আ-ি এ-ট- চ-ঠ- ল-খ- ৷ -------------------- আমি একটা চিঠি লিখি ৷ 0
ā-i ēk--- -iṭ-i--ik-i ā__ ē____ c____ l____ ā-i ē-a-ā c-ṭ-i l-k-i --------------------- āmi ēkaṭā ciṭhi likhi
Аз пиша една книга. আম--একট- ব- ---ি ৷ আ_ এ__ ব_ লি_ ৷ আ-ি এ-ট- ব- ল-খ- ৷ ------------------ আমি একটা বই লিখি ৷ 0
āmi -k-ṭ- b-'i --khi ā__ ē____ b___ l____ ā-i ē-a-ā b-'- l-k-i -------------------- āmi ēkaṭā ba'i likhi
Аз пиша. আম--ল-খ- ৷ আ_ লি_ ৷ আ-ি ল-খ- ৷ ---------- আমি লিখি ৷ 0
ā-i -i--i ā__ l____ ā-i l-k-i --------- āmi likhi
Ти пишеш. তুম- -েখ-৷ তু_ লে_ ৷ ত-ম- ল-খ ৷ ---------- তুমি লেখ ৷ 0
t-m--l-k-a t___ l____ t-m- l-k-a ---------- tumi lēkha
Той пише. স- -েখে ৷ সে লে_ ৷ স- ল-খ- ৷ --------- সে লেখে ৷ 0
s---ēk-ē s_ l____ s- l-k-ē -------- sē lēkhē

Интернационализми

Глобализацията не спира с езиците. Това се вижда от нарастващия брой на "интернационализмите" Интернационализмите са думи, които съществуват в множество езици. В тях тези думи могат да имат еднакви или близки значения. Тяхното произношение често е едно и също. Начинът на изписване на тези думи също е много близък. Разпространението на интернационализмите е интересно явление. Те не признават никакви граници. В това число географски граници. И особено - езикови граници. Съществуват думи, които хората от всички континенти разбират. Думата "хотел" е един добър пример за това. Тя съществува почти в целия свят. Много интернационализми произлизат от науката. Техническите термини също се разпространяват бързо и глобално. Старите интернационализми произлизат от общи корени. Те са се развили от едни и същи думи. Но въпреки това, повечето интернационализми обикновено са заемки. Т.е. тези думи просто се инкорпорират в други езици. Културните кръгове играят важна роля в този процес на заемане. Всяка цивилизация има свои собствени традиции. Именно поради това не всички нови концепции могат да бъдат възприети от всички. Културните норми определят кои идеи ще пуснат корени. Някои явления се откриват само в определени части на света. Други много бързо се разпространяват по целия свят. Но чак когато се разпространят, стават познати и техните наименования. Именно това прави интернационализмите толкова вълнуващи! С откриването на нови езици, ние винаги откриваме и нови култури.
Знаете ли, че?
Китайският език се говори от най-много хора в света. Не съществува един единствен китайски език, по-скоро те са няколко. Всички те принадлежат към семейството на сино-тибетските езици. Общо около 1,3 милиарда души говорят китайски. По-голямата част от тях живеят в Китайската народна република и в Тайван. Най-големият китайски език е книжовният китайски, наричан също мандарин. Като официален език на Китайската народна република той е майчин език на 850 милиона души. Другите китайски езици често се разглеждат като диалекти. Почти всички хора, говорещи китайски, разбират мандарин. Всички китайци имат обща писменост, която датира отпреди 4000 до 5000 години. С това китайците имат най-дълга литературна традиция. Китайските йероглифи са по-трудни отколкото азбучните системи. Граматиката обаче се учи сравнително лесно, така че за кратко време може да се постигне напредък. Все повече хора искат да научат китайски ... Проявете смелост, китайският ще бъде езикът на бъдещето!