Разговорник

bg Дейности   »   lv Darbības

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [trīspadsmit]

Darbības

Изберете как искате да видите превода:   
български латвийски Играйте Повече
Какво прави Марта? K---a-- -a-ta? K_ d___ M_____ K- d-r- M-r-a- -------------- Ko dara Marta? 0
Тя работи в офис. Viņ- ---ā---b--o--. V___ s_____ b______ V-ņ- s-r-d- b-r-j-. ------------------- Viņa strādā birojā. 0
Тя работи на компютъра. Viņa-s---d---ie -ator-. V___ s_____ p__ d______ V-ņ- s-r-d- p-e d-t-r-. ----------------------- Viņa strādā pie datora. 0
Къде е Марта? Ku--ir-Mar-a? K__ i_ M_____ K-r i- M-r-a- ------------- Kur ir Marta? 0
На кино. Ki-o. K____ K-n-. ----- Kino. 0
Тя гледа филм. Vi---sk-tās -ilm-. V___ s_____ f_____ V-ņ- s-a-ā- f-l-u- ------------------ Viņa skatās filmu. 0
Какво прави Петер? Ko---ra-----r--? K_ d___ P_______ K- d-r- P-t-r-s- ---------------- Ko dara Pēteris? 0
Той следва в университета. V--š ----------e--itā--. V___ s____ u____________ V-ņ- s-u-ē u-i-e-s-t-t-. ------------------------ Viņš studē universitātē. 0
Той учи езици. Viņš ---dē va--d-s. V___ s____ v_______ V-ņ- s-u-ē v-l-d-s- ------------------- Viņš studē valodas. 0
Къде е Петер? K-- i----te-i-? K__ i_ P_______ K-r i- P-t-r-s- --------------- Kur ir Pēteris? 0
В кафенето. K---j-īcā. K_________ K-f-j-ī-ā- ---------- Kafejnīcā. 0
Той пие кафе. Viņ- ---r -af-ju. V___ d___ k______ V-ņ- d-e- k-f-j-. ----------------- Viņš dzer kafiju. 0
Те къде обичат да ходят? K--- ---i l-bprāt--et? K___ v___ l______ i___ K-r- v-ņ- l-b-r-t i-t- ---------------------- Kurp viņi labprāt iet? 0
На концерт. Uz--onc--t-. U_ k________ U- k-n-e-t-. ------------ Uz koncertu. 0
Те обичат да слушат музика. Viņi l-b-r-t k-a-s-- -ū-i--. V___ l______ k______ m______ V-ņ- l-b-r-t k-a-s-s m-z-k-. ---------------------------- Viņi labprāt klausās mūziku. 0
Те къде не обичат да ходят? Ku----i---i-t-n-----rāt? K___ v___ i__ n_________ K-r- v-ņ- i-t n-l-b-r-t- ------------------------ Kurp viņi iet nelabprāt? 0
В дискотеката. U- d-s--t--u. U_ d_________ U- d-s-o-ē-u- ------------- Uz diskotēku. 0
Те не обичат да танцуват. V--i de-o-n--ab---t. V___ d___ n_________ V-ņ- d-j- n-l-b-r-t- -------------------- Viņi dejo nelabprāt. 0

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!