Разговорник

bg Дейности   »   sr Делатности

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

Delatnosti

Изберете как искате да видите превода:   
български сръбски Играйте Повече
Какво прави Марта? Ш------и Ма--а? Ш__ р___ М_____ Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Š---ra---Mart-? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Тя работи в офис. Она --д- - -ир--. О__ р___ у б_____ О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
Ona-ra---u b-rou. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Тя работи на компютъра. О-а--ад---а-ком--ут-р-. О__ р___ н_ к__________ О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
Ona r-di na -o-p--teru. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Къде е Марта? Г---ј- М--та? Г__ ј_ М_____ Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
G-e -------a? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
На кино. У--и--ко-у. У б________ У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U--iosk---. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Тя гледа филм. О-а гл-д--фи--. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
O-a gled----l-. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Какво прави Петер? Шт- --ди П--aр? Ш__ р___ П_____ Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Št- -adi ---ar? Š__ r___ P_____ Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Той следва в университета. О- -туди-а--а -ниверзитету. О_ с______ н_ у____________ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
O- --ud-r- ---un---rz---t-. O_ s______ n_ u____________ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Той учи езици. О- ст---ра јези-е. О_ с______ ј______ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
On--tud-r---e--k-. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Къде е Петер? Г-е је Петaр? Г__ ј_ П_____ Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
G-- j- -e-a-? G__ j_ P_____ G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
В кафенето. У-ка-ићу. У к______ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U---fic-u. U k______ U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Той пие кафе. Он п--е-к--у. О_ п___ к____ О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
On-pij- kaf-. O_ p___ k____ O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Те къде обичат да ходят? К-да-рад----у? К___ р___ и___ К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
K-da -a-- i--? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
На концерт. На --н--р-. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N- -o---rt. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Те обичат да слушат музика. Они------с-у-а-у-м--ику. О__ р___ с______ м______ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
O-i--ado -lu--ju-muzi--. O__ r___ s______ m______ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Те къде не обичат да ходят? Куда-о-и -е --у--а-о? К___ о__ н_ и__ р____ К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
K--a oni-n--i----a--? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
В дискотеката. У диско. У д_____ У д-с-о- -------- У диско. 0
U ----o. U d_____ U d-s-o- -------- U disko.
Те не обичат да танцуват. Он- н- -л--у-ра--. О__ н_ п____ р____ О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
Oni n---le-u-ra--. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!