Разговорник

bg Дейности   »   da Aktiviteter

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [tretten]

Aktiviteter

Изберете как искате да видите превода:   
български датски Играйте Повече
Какво прави Марта? Hvad-lav-------h-? H___ l____ M______ H-a- l-v-r M-r-h-? ------------------ Hvad laver Martha? 0
Тя работи в офис. H-- ----jder--- k-----. H__ a_______ p_ k______ H-n a-b-j-e- p- k-n-o-. ----------------------- Hun arbejder på kontor. 0
Тя работи на компютъра. Hu--a-b---e- -ed c-mp-t-r--. H__ a_______ v__ c__________ H-n a-b-j-e- v-d c-m-u-e-e-. ---------------------------- Hun arbejder ved computeren. 0
Къде е Марта? H-----r----th-? H___ e_ M______ H-o- e- M-r-h-? --------------- Hvor er Martha? 0
На кино. I------a-en. I b_________ I b-o-r-f-n- ------------ I biografen. 0
Тя гледа филм. H-n -e---n--i--. H__ s__ e_ f____ H-n s-r e- f-l-. ---------------- Hun ser en film. 0
Какво прави Петер? Hva- --v-r---ter? H___ l____ P_____ H-a- l-v-r P-t-r- ----------------- Hvad laver Peter? 0
Той следва в университета. H-- l-s-r--- --i-er----t-t. H__ l____ p_ u_____________ H-n l-s-r p- u-i-e-s-t-t-t- --------------------------- Han læser på universitetet. 0
Той учи езици. H-- læs-r -p-o-. H__ l____ s_____ H-n l-s-r s-r-g- ---------------- Han læser sprog. 0
Къде е Петер? Hvo--er Pet--? H___ e_ P_____ H-o- e- P-t-r- -------------- Hvor er Peter? 0
В кафенето. P---af-. P_ c____ P- c-f-. -------- På café. 0
Той пие кафе. H-- d--k--- k--f-. H__ d______ k_____ H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han drikker kaffe. 0
Те къде обичат да ходят? Hv-r -a- de-l-de-a--g---en? H___ k__ d_ l___ a_ g_ h___ H-o- k-n d- l-d- a- g- h-n- --------------------------- Hvor kan de lide at gå hen? 0
На концерт. Til-kon-ert. T__ k_______ T-l k-n-e-t- ------------ Til koncert. 0
Те обичат да слушат музика. De-kan-g--t ---- -t-h-r- --si-. D_ k__ g___ l___ a_ h___ m_____ D- k-n g-d- l-d- a- h-r- m-s-k- ------------------------------- De kan godt lide at høre musik. 0
Те къде не обичат да ходят? Hvo---a- ------e l--- at-----e-? H___ k__ d_ i___ l___ a_ g_ h___ H-o- k-n d- i-k- l-d- a- g- h-n- -------------------------------- Hvor kan de ikke lide at gå hen? 0
В дискотеката. På ------ek. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Те не обичат да танцуват. D---a- i-ke --d--a- d-nse. D_ k__ i___ l___ a_ d_____ D- k-n i-k- l-d- a- d-n-e- -------------------------- De kan ikke lide at danse. 0

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!