Разговорник

bg Дейности   »   ru Виды деятельности

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [тринадцать]

13 [trinadtsatʹ]

Виды деятельности

[Vidy deyatelʹnosti]

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Какво прави Марта? Чем-з---ма-тс--Мар-а? Ч__ з_________ М_____ Ч-м з-н-м-е-с- М-р-а- --------------------- Чем занимается Марта? 0
Chem --ni---e-s-- --rta? C___ z___________ M_____ C-e- z-n-m-y-t-y- M-r-a- ------------------------ Chem zanimayetsya Marta?
Тя работи в офис. Она -а-о--ет в-----е. О__ р_______ в о_____ О-а р-б-т-е- в о-и-е- --------------------- Она работает в офисе. 0
O-a ra--tay-t-v --i--. O__ r________ v o_____ O-a r-b-t-y-t v o-i-e- ---------------------- Ona rabotayet v ofise.
Тя работи на компютъра. О-- раб-тае-----к-м-ь--ере. О__ р_______ н_ к__________ О-а р-б-т-е- н- к-м-ь-т-р-. --------------------------- Она работает на компьютере. 0
O-a --bo-a--t n- kompʹyuter-. O__ r________ n_ k___________ O-a r-b-t-y-t n- k-m-ʹ-u-e-e- ----------------------------- Ona rabotayet na kompʹyutere.
Къде е Марта? Гд--М-рта? Г__ М_____ Г-е М-р-а- ---------- Где Марта? 0
Gd--Mar--? G__ M_____ G-e M-r-a- ---------- Gde Marta?
На кино. В -и--. В к____ В к-н-. ------- В кино. 0
V--in-. V k____ V k-n-. ------- V kino.
Тя гледа филм. Он- -м--р-----л-м. О__ с______ ф_____ О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
Ona-smo-r-- f-l-m. O__ s______ f_____ O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
Какво прави Петер? Чем-----мае----П---? Ч__ з_________ П____ Ч-м з-н-м-е-с- П-т-? -------------------- Чем занимается Пётр? 0
C--- ---i-ay--sya -ëtr? C___ z___________ P____ C-e- z-n-m-y-t-y- P-t-? ----------------------- Chem zanimayetsya Pëtr?
Той следва в университета. О--у------в-у--ве-си-ете. О_ у_____ в у____________ О- у-и-с- в у-и-е-с-т-т-. ------------------------- Он учится в университете. 0
O----hi-sy- ---n---rs-te-e. O_ u_______ v u____________ O- u-h-t-y- v u-i-e-s-t-t-. --------------------------- On uchitsya v universitete.
Той учи езици. О----учае- я-ы-и. О_ и______ я_____ О- и-у-а-т я-ы-и- ----------------- Он изучает языки. 0
On-izu-h-ye----zyk-. O_ i________ y______ O- i-u-h-y-t y-z-k-. -------------------- On izuchayet yazyki.
Къде е Петер? Где----р? Г__ П____ Г-е П-т-? --------- Где Пётр? 0
Gd--P--r? G__ P____ G-e P-t-? --------- Gde Pëtr?
В кафенето. В-ка--. В к____ В к-ф-. ------- В кафе. 0
V k-fe. V k____ V k-f-. ------- V kafe.
Той пие кафе. О--п--т к-ф-. О_ п___ к____ О- п-ё- к-ф-. ------------- Он пьёт кофе. 0
O- -ʹ-ët--ofe. O_ p____ k____ O- p-y-t k-f-. -------------- On pʹyët kofe.
Те къде обичат да ходят? К-да --- л--ят--о-и--? К___ о__ л____ х______ К-д- о-и л-б-т х-д-т-? ---------------------- Куда они любят ходить? 0
K----on- l-ub--t ----i--? K___ o__ l______ k_______ K-d- o-i l-u-y-t k-o-i-ʹ- ------------------------- Kuda oni lyubyat khoditʹ?
На концерт. На --н-е-т. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na-ko-t--rt. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
Те обичат да слушат музика. Он--любя- --уш-ть --з---. О__ л____ с______ м______ О-и л-б-т с-у-а-ь м-з-к-. ------------------------- Они любят слушать музыку. 0
Oni--y----t s--sh--- --z-ku. O__ l______ s_______ m______ O-i l-u-y-t s-u-h-t- m-z-k-. ---------------------------- Oni lyubyat slushatʹ muzyku.
Те къде не обичат да ходят? Ку-- -н- -е--ю--т -од--ь? К___ о__ н_ л____ х______ К-д- о-и н- л-б-т х-д-т-? ------------------------- Куда они не любят ходить? 0
Ku-- --i ---lyubya--k-od--ʹ? K___ o__ n_ l______ k_______ K-d- o-i n- l-u-y-t k-o-i-ʹ- ---------------------------- Kuda oni ne lyubyat khoditʹ?
В дискотеката. На дис-от--у. Н_ д_________ Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
N- disk--eku. N_ d_________ N- d-s-o-e-u- ------------- Na diskoteku.
Те не обичат да танцуват. О---н---ю--- та-цев-ть. О__ н_ л____ т_________ О-и н- л-б-т т-н-е-а-ь- ----------------------- Они не любят танцевать. 0
O-- -e------at-t--t-e----. O__ n_ l______ t__________ O-i n- l-u-y-t t-n-s-v-t-. -------------------------- Oni ne lyubyat tantsevatʹ.

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!