Разговорник

bg Дейности   »   ro Activităţi

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [treisprezece]

Activităţi

Изберете как искате да видите превода:   
български румънски Играйте Повече
Какво прави Марта? Ce--ace-Marth-? C_ f___ M______ C- f-c- M-r-h-? --------------- Ce face Martha? 0
Тя работи в офис. Ea-l--r------n --r-u. E_ l_______ î_ b_____ E- l-c-e-z- î- b-r-u- --------------------- Ea lucrează în birou. 0
Тя работи на компютъра. Ea l-cr--ză l----l--la-or. E_ l_______ l_ c__________ E- l-c-e-z- l- c-l-u-a-o-. -------------------------- Ea lucrează la calculator. 0
Къде е Марта? Un-e e----Mar---? U___ e___ M______ U-d- e-t- M-r-h-? ----------------- Unde este Martha? 0
На кино. La ci-em----r-f. L_ c____________ L- c-n-m-t-g-a-. ---------------- La cinematograf. 0
Тя гледа филм. Se -ită-l--un -i-m. S_ u___ l_ u_ f____ S- u-t- l- u- f-l-. ------------------- Se uită la un film. 0
Какво прави Петер? Ce -a-e -e-er? C_ f___ P_____ C- f-c- P-t-r- -------------- Ce face Peter? 0
Той следва в университета. El-s-u-------- un-ve---t-te. E_ s_______ l_ u____________ E- s-u-i-z- l- u-i-e-s-t-t-. ---------------------------- El studiază la universitate. 0
Той учи езици. El-s--di-ză---mb-. E_ s_______ l_____ E- s-u-i-z- l-m-i- ------------------ El studiază limbi. 0
Къде е Петер? Un---este -e-e-? U___ e___ P_____ U-d- e-t- P-t-r- ---------------- Unde este Peter? 0
В кафенето. În cafe---. Î_ c_______ Î- c-f-n-a- ----------- În cafenea. 0
Той пие кафе. E---ea-ca---. E_ b__ c_____ E- b-a c-f-a- ------------- El bea cafea. 0
Те къде обичат да ходят? U-d- m-r-----c--p---er-? U___ m___ e_ c_ p_______ U-d- m-r- e- c- p-ă-e-e- ------------------------ Unde merg ei cu plăcere? 0
На концерт. L---on----. L_ c_______ L- c-n-e-t- ----------- La concert. 0
Те обичат да слушат музика. Ei-a-cu----c- ---cer- --z-c-. E_ a______ c_ p______ m______ E- a-c-l-ă c- p-ă-e-e m-z-c-. ----------------------------- Ei ascultă cu plăcere muzică. 0
Те къде не обичат да ходят? Un-e--u---r--e- -u p--c-re? U___ n_ m___ e_ c_ p_______ U-d- n- m-r- e- c- p-ă-e-e- --------------------------- Unde nu merg ei cu plăcere? 0
В дискотеката. L--d--cot---. L_ d_________ L- d-s-o-e-ă- ------------- La discotecă. 0
Те не обичат да танцуват. E--n------ează c--p-ăc--e. E_ n_ d_______ c_ p_______ E- n- d-n-e-z- c- p-ă-e-e- -------------------------- Ei nu dansează cu plăcere. 0

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!