Разговорник

bg Дейности   »   it Attività

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [tredici]

Attività

Изберете как искате да видите превода:   
български италиански Играйте Повече
Какво прави Марта? C---co-- f---artha? C__ c___ f_ M______ C-e c-s- f- M-r-h-? ------------------- Che cosa fa Martha? 0
Тя работи в офис. Lav-----n -fficio. L_____ i_ u_______ L-v-r- i- u-f-c-o- ------------------ Lavora in ufficio. 0
Тя работи на компютъра. Lav--- -- c-m--te-. L_____ a_ c________ L-v-r- a- c-m-u-e-. ------------------- Lavora al computer. 0
Къде е Марта? Do--- Mart--? D____ M______ D-v-è M-r-h-? ------------- Dov’è Martha? 0
На кино. Al --ne--. A_ c______ A- c-n-m-. ---------- Al cinema. 0
Тя гледа филм. G-a----un -i-m. G_____ u_ f____ G-a-d- u- f-l-. --------------- Guarda un film. 0
Какво прави Петер? Che---s- f- P----? C__ c___ f_ P_____ C-e c-s- f- P-t-r- ------------------ Che cosa fa Peter? 0
Той следва в университета. S-udi---ll-u-i-ers---. S_____ a______________ S-u-i- a-l-u-i-e-s-t-. ---------------------- Studia all’università. 0
Той учи езици. St-dia -ing-e. S_____ l______ S-u-i- l-n-u-. -------------- Studia lingue. 0
Къде е Петер? D---è P-ter? D____ P_____ D-v-è P-t-r- ------------ Dov’è Peter? 0
В кафенето. A--bar. A_ b___ A- b-r- ------- Al bar. 0
Той пие кафе. Bev---n c---è. B___ u_ c_____ B-v- u- c-f-è- -------------- Beve un caffè. 0
Те къде обичат да ходят? D-v--a -or- ---ce-an--re? D___ a l___ p____ a______ D-v- a l-r- p-a-e a-d-r-? ------------------------- Dove a loro piace andare? 0
На концерт. Al-c---er--. A_ c________ A- c-n-e-t-. ------------ Al concerto. 0
Те обичат да слушат музика. Gli--i--e as-o--are--- ---ica. G__ p____ a________ l_ m______ G-i p-a-e a-c-l-a-e l- m-s-c-. ------------------------------ Gli piace ascoltare la musica. 0
Те къде не обичат да ходят? D-v- no- van-- vo-e----r-? D___ n__ v____ v__________ D-v- n-n v-n-o v-l-n-i-r-? -------------------------- Dove non vanno volentieri? 0
В дискотеката. In-d-s-ote-a. I_ d_________ I- d-s-o-e-a- ------------- In discoteca. 0
Те не обичат да танцуват. N-n -l----- l-r- --a----a--are. N__ g__ / a l___ p____ b_______ N-n g-i / a l-r- p-a-e b-l-a-e- ------------------------------- Non gli / a loro piace ballare. 0

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!