Разговорник

bg Дейности   »   hy գործունեություն

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [տասներեք]

13 [tasnerek’]

գործունեություն

gortsuneut’yun

Изберете как искате да видите превода:   
български арменски Играйте Повече
Какво прави Марта? Մ---ան ի------անո-մ: Մ_____ ի___ է ա_____ Մ-ր-ա- ի-ն- է ա-ո-մ- -------------------- Մարթան ի՞նչ է անում: 0
Mar-’a---՞nc---- ---m M______ i_____ e a___ M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Тя работи в офис. Մ---ան--շ-ա--ւ- - գրա-ե-յակ---: Մ_____ ա_______ է գ____________ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է գ-ա-ե-յ-կ-ւ-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է գրասենյակում: 0
M----an-a-hk--t---e--ra--nyakum M______ a________ e g__________ M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Тя работи на компютъра. Մ-րթա- ա-խա-ու--է-------րգի--վ: Մ_____ ա_______ է հ____________ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է հ-մ-կ-ր-ի-ո-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է համակարգիչով: 0
Mar---- --h-h-t---e h---kargi----v M______ a________ e h_____________ M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Къде е Марта? ՈՒ-ր-է--արթ-ն: Ո___ է Մ______ Ո-՞- է Մ-ր-ա-: -------------- ՈՒ՞ր է Մարթան: 0
U՞r e M----an U__ e M______ U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
На кино. Կի---ու-: Կ________ Կ-ն-յ-ւ-: --------- Կինոյում: 0
K--oy-m K______ K-n-y-m ------- Kinoyum
Тя гледа филм. Ն--ֆիլ- - դ---ւմ: Ն_ ֆ___ է դ______ Ն- ֆ-լ- է դ-տ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է դիտում: 0
N--fi-- e d-tum N_ f___ e d____ N- f-l- e d-t-m --------------- Na film e ditum
Какво прави Петер? Ի--չ-- ան-ւ- Պ--ե--: Ի___ է ա____ Պ______ Ի-ն- է ա-ո-մ Պ-տ-ր-: -------------------- Ի՞նչ է անում Պետերը: 0
I-n-h’-e anu- -e-ery I_____ e a___ P_____ I-n-h- e a-u- P-t-r- -------------------- I՞nch’ e anum Petery
Той следва в университета. Ն- ------ւ----հ-մ-լ--ր-ն-ւ-: Ն_ ս_______ է հ_____________ Ն- ս-վ-ր-ւ- է հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ- ---------------------------- Նա սովորում է համալսարանում: 0
N- -----u--- --m-l-ar-num N_ s______ e h___________ N- s-v-r-m e h-m-l-a-a-u- ------------------------- Na sovorum e hamalsaranum
Той учи езици. Նա սո--ր--- է-լեզ-ւն-ր: Ն_ ս_______ է լ________ Ն- ս-վ-ր-ւ- է լ-զ-ւ-ե-: ----------------------- Նա սովորում է լեզուներ: 0
Na -ovor-m-e--ezuner N_ s______ e l______ N- s-v-r-m e l-z-n-r -------------------- Na sovorum e lezuner
Къде е Петер? Ո---ե--- Պե-եր-: Ո_____ է Պ______ Ո-ր-ե- է Պ-տ-ր-: ---------------- Ո՞րտեղ է Պետերը: 0
V-՞rt-gh e -etery V_______ e P_____ V-՞-t-g- e P-t-r- ----------------- VO՞rtegh e Petery
В кафенето. Սր-ա--ն---: Ս__________ Ս-ճ-ր-ն-ւ-: ----------- Սրճարանում: 0
Srch-ran-m S_________ S-c-a-a-u- ---------- Srcharanum
Той пие кафе. Ն--ս--ր----խմ-ւ-: Ն_ ս____ է խ_____ Ն- ս-ւ-ճ է խ-ո-մ- ----------------- Նա սուրճ է խմում: 0
N- -ur-h-e-khmum N_ s____ e k____ N- s-r-h e k-m-m ---------------- Na surch e khmum
Те къде обичат да ходят? ՈՒ՞---- գ------ո-ք հա---յ-ո-: Ո___ ե_ գ____ դ___ հ_________ Ո-՞- ե- գ-ո-մ դ-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- ----------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում դուք հաճույքով: 0
U՞r-y-k’-gnu-----’--a-huyk-ov U__ y___ g___ d___ h_________ U-r y-k- g-u- d-k- h-c-u-k-o- ----------------------------- U՞r yek’ gnum duk’ hachuyk’ov
На концерт. Հա-ե-գ: Հ______ Հ-մ-ր-: ------- Համերգ: 0
Hame-g H_____ H-m-r- ------ Hamerg
Те обичат да слушат музика. Նրա-- հա-ո---ո- երա-շ-ու-յ-ւն----լ---մ: Ն____ հ________ ե____________ ե_ լ_____ Ն-ա-ք հ-ճ-ւ-ք-վ ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ե- լ-ո-մ- --------------------------------------- Նրանք հաճույքով երաժշտություն են լսում: 0
Nr-nk’ h-chuyk-o- y-r--h---ut-yun ye---sum N_____ h_________ y______________ y__ l___ N-a-k- h-c-u-k-o- y-r-z-s-t-t-y-n y-n l-u- ------------------------------------------ Nrank’ hachuyk’ov yerazhshtut’yun yen lsum
Те къде не обичат да ходят? Ո-՞ր -ք-գ--ւ- ---հա--ւյք-վ: Ո___ ե_ գ____ ո_ հ_________ Ո-՞- ե- գ-ո-մ ո- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում ոչ հաճույքով: 0
U-- y--’ --u--v---’ --c-uy---v U__ y___ g___ v____ h_________ U-r y-k- g-u- v-c-’ h-c-u-k-o- ------------------------------ U՞r yek’ gnum voch’ hachuyk’ov
В дискотеката. Դի----եկ: Դ________ Դ-ս-ո-ե-: --------- Դիսկոտեկ: 0
D-----ek D_______ D-s-o-e- -------- Diskotek
Те не обичат да танцуват. Նր-նք---- --ր--մ -ա--ւյ--վ: Ն____ չ__ պ_____ հ_________ Ն-ա-ք չ-ն պ-ր-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- Նրանք չեն պարում հաճույքով: 0
Nra-k- c----n-par-- -ach--k-ov N_____ c_____ p____ h_________ N-a-k- c-’-e- p-r-m h-c-u-k-o- ------------------------------ Nrank’ ch’yen parum hachuyk’ov

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!