Разговорник

bg Дейности   »   be Род заняткаў

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

Изберете как искате да видите превода:   
български беларуски Играйте Повече
Какво прави Марта? Чы- займае-ца -а--а? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Chy- zaym-----s- Ma-t-? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Тя работи в офис. Я-а --ацуе ў ---с-. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Yana -ra-s-e u--fіse. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Тя работи на компютъра. Яна--ра--------а-----э---. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Yana pra---e za---mp’-ut-ram. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Къде е Марта? Дз- Март-? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
D-e Mar--? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
На кино. У----о. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
U-kіno. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Тя гледа филм. Я-а г----і-ь-ф-л-м. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Yan--gl--dzіt-’ fі--m. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Какво прави Петер? Чы- з-----ц-а--ет-р? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
C----za-ma--st-a--e---? C___ z__________ P_____ C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Той следва в университета. Ён в-чы--а -- -н-в--сіт-це. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
E- vu-hy-s-sa-------ve-sі-ets-. E_ v_________ v_ u_____________ E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Той учи езици. Ё- -ы--ч---мов-. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
E- vyv-c--- ---y. E_ v_______ m____ E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Къде е Петер? Д-е-----р? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Dz--Pe--r? D__ P_____ D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
В кафенето. У ка-яр-і. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U k-vy-rn-. U k________ U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Той пие кафе. Ё--п---к--у. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En--’e ka--. E_ p__ k____ E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Те къде обичат да ходят? Ку-ы-ян--л----- ха-зіць? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
K----y-ny----b-ats’-kh--z-t-’? K___ y___ l________ k_________ K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
На концерт. На -ан--рт. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
Na ----se-t. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Те обичат да слушат музика. Я-- любяць с--х-----уз---. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Yany-ly-b-a-s’---uk-ats--m-zyku. Y___ l________ s________ m______ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Те къде не обичат да ходят? К------- не-л--яц----дз-ць? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
K-dy ya-y -e-l-ub-ats- ---dz-t--? K___ y___ n_ l________ k_________ K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
В дискотеката. Н- дыс-атэ-у. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
N- -ys-atek-. N_ d_________ N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Те не обичат да танцуват. Ім ---п-д-баецц- т-нцаваць. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
І- n--p-dab--ts--a ta--sa-a---. І_ n_ p___________ t___________ І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!