Разговорник

bg Дейности   »   et Tegevused

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [kolmteist]

Tegevused

Изберете как искате да видите превода:   
български естонски Играйте Повече
Какво прави Марта? M------r--a t---? M___ M_____ t____ M-d- M-r-h- t-e-? ----------------- Mida Martha teeb? 0
Тя работи в офис. Ta -ö--ab --r---. T_ t_____ b______ T- t-ö-a- b-r-o-. ----------------- Ta töötab büroos. 0
Тя работи на компютъра. T---ö-ta- -rv-t---. T_ t_____ a________ T- t-ö-a- a-v-t-g-. ------------------- Ta töötab arvutiga. 0
Къде е Марта? K----n M--t--? K__ o_ M______ K-s o- M-r-h-? -------------- Kus on Martha? 0
На кино. K---s. K_____ K-n-s- ------ Kinos. 0
Тя гледа филм. Ta--a-t-- f-lmi. T_ v_____ f_____ T- v-a-a- f-l-i- ---------------- Ta vaatab filmi. 0
Какво прави Петер? Mida-Pe-e- te-b? M___ P____ t____ M-d- P-t-r t-e-? ---------------- Mida Peter teeb? 0
Той следва в университета. Ta----- ül-koo---. T_ õ___ ü_________ T- õ-i- ü-i-o-l-s- ------------------ Ta õpib ülikoolis. 0
Той учи езици. T- -p-b -eel-. T_ õ___ k_____ T- õ-i- k-e-i- -------------- Ta õpib keeli. 0
Къде е Петер? K-- on ---er? K__ o_ P_____ K-s o- P-t-r- ------------- Kus on Peter? 0
В кафенето. Ko----us. K________ K-h-i-u-. --------- Kohvikus. 0
Той пие кафе. T----ob-koh--. T_ j___ k_____ T- j-o- k-h-i- -------------- Ta joob kohvi. 0
Те къде обичат да ходят? K----ad---i- ar-a-ta-a-? K__ n__ k___ a__________ K-s n-d k-i- a-m-s-a-a-? ------------------------ Kus nad käia armastavad? 0
На концерт. K-ntser-i-el. K____________ K-n-s-r-i-e-. ------------- Kontsertidel. 0
Те обичат да слушат музика. Nad kuulav-d-me----d----u-i-a-. N__ k_______ m_______ m________ N-d k-u-a-a- m-e-e-d- m-u-i-a-. ------------------------------- Nad kuulavad meeleldi muusikat. 0
Те къде не обичат да ходят? Kus-n-- kä------a---s-a? K__ n__ k___ e_ a_______ K-s n-d k-i- e- a-m-s-a- ------------------------ Kus nad käia ei armasta? 0
В дискотеката. Dis-----gis. D___________ D-s-o-e-g-s- ------------ Diskoteegis. 0
Те не обичат да танцуват. N--l--e----el-- -a-t-id-. N____ e_ m_____ t________ N-i-e e- m-e-d- t-n-s-d-. ------------------------- Neile ei meeldi tantsida. 0

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!