Разговорник

bg Дейности   »   uk Види діяльності

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [тринадцять]

13 [trynadtsyatʹ]

Види діяльності

Vydy diyalʹnosti

Изберете как искате да видите превода:   
български украински Играйте Повече
Какво прави Марта? Що ро-и-ь --рт-? Щ_ р_____ М_____ Щ- р-б-т- М-р-а- ---------------- Що робить Марта? 0
S---- ro--t---ar--? S____ r_____ M_____ S-c-o r-b-t- M-r-a- ------------------- Shcho robytʹ Marta?
Тя работи в офис. Вона-пра----в офіс-. В___ п_____ в о_____ В-н- п-а-ю- в о-і-і- -------------------- Вона працює в офісі. 0
Vo----r-t--uye-- ofi-i. V___ p________ v o_____ V-n- p-a-s-u-e v o-i-i- ----------------------- Vona pratsyuye v ofisi.
Тя работи на компютъра. Во----р-цює--а--о-п--те-о-. В___ п_____ з_ к___________ В-н- п-а-ю- з- к-м-’-т-р-м- --------------------------- Вона працює за комп’ютером. 0
Vona-p--ts--ye za -o--'-u-er--. V___ p________ z_ k____________ V-n- p-a-s-u-e z- k-m-'-u-e-o-. ------------------------------- Vona pratsyuye za komp'yuterom.
Къде е Марта? Д- -ар-а? Д_ М_____ Д- М-р-а- --------- Де Марта? 0
D- -art-? D_ M_____ D- M-r-a- --------- De Marta?
На кино. У--і-о. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
U --no. U k____ U k-n-. ------- U kino.
Тя гледа филм. Вон--дивить-- ---ьм. В___ д_______ ф_____ В-н- д-в-т-с- ф-л-м- -------------------- Вона дивиться фільм. 0
V-n---y-yt-sya f---m. V___ d________ f_____ V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.
Какво прави Петер? Щ- р--ит- -ет--? Щ_ р_____ П_____ Щ- р-б-т- П-т-о- ---------------- Що робить Петро? 0
Shc-o-r-byt- -etro? S____ r_____ P_____ S-c-o r-b-t- P-t-o- ------------------- Shcho robytʹ Petro?
Той следва в университета. В---на--ає--с- в -----рсит---. В__ н_________ в у____________ В-н н-в-а-т-с- в у-і-е-с-т-т-. ------------------------------ Він навчається в університеті. 0
Vin--a-c--yetʹ------u-----sy--ti. V__ n____________ v u____________ V-n n-v-h-y-t-s-a v u-i-e-s-t-t-. --------------------------------- Vin navchayetʹsya v universyteti.
Той учи езици. В-н ---чає--ови. В__ в_____ м____ В-н в-в-а- м-в-. ---------------- Він вивчає мови. 0
V---vyvchaye movy. V__ v_______ m____ V-n v-v-h-y- m-v-. ------------------ Vin vyvchaye movy.
Къде е Петер? Д----т--? Д_ П_____ Д- П-т-о- --------- Де Петро? 0
D- -e--o? D_ P_____ D- P-t-o- --------- De Petro?
В кафенето. У-каф-. У к____ У к-ф-. ------- У кафе. 0
U -a--. U k____ U k-f-. ------- U kafe.
Той пие кафе. Ві- --- ка-у. В__ п__ к____ В-н п-є к-в-. ------------- Він п’є каву. 0
Vi- p--- --v-. V__ p___ k____ V-n p-y- k-v-. -------------- Vin pʺye kavu.
Те къде обичат да ходят? Ку-- --н---ю-л--ь---ди-и? К___ в___ л______ х______ К-д- в-н- л-б-я-ь х-д-т-? ------------------------- Куди вони люблять ходити? 0
Ku----o-y ---b---t- ------y? K___ v___ l________ k_______ K-d- v-n- l-u-l-a-ʹ k-o-y-y- ---------------------------- Kudy vony lyublyatʹ khodyty?
На концерт. Н- ----ерт-. Н_ к________ Н- к-н-е-т-. ------------ На концерти. 0
N- k--t----y. N_ k_________ N- k-n-s-r-y- ------------- Na kontserty.
Те обичат да слушат музика. Во----ю-лять -л---ти-музи-у. В___ л______ с______ м______ В-н- л-б-я-ь с-у-а-и м-з-к-. ---------------------------- Вони люблять слухати музику. 0
Vo-- ly-b--atʹ sl-khaty -uz-ku. V___ l________ s_______ m______ V-n- l-u-l-a-ʹ s-u-h-t- m-z-k-. ------------------------------- Vony lyublyatʹ slukhaty muzyku.
Те къде не обичат да ходят? Ку-и---ни-н- лю-л---------и? К___ в___ н_ л______ х______ К-д- в-н- н- л-б-я-ь х-д-т-? ---------------------------- Куди вони не люблять ходити? 0
Kudy -o-y--e-ly-bly-t- k--dy--? K___ v___ n_ l________ k_______ K-d- v-n- n- l-u-l-a-ʹ k-o-y-y- ------------------------------- Kudy vony ne lyublyatʹ khodyty?
В дискотеката. На -иско--ку. Н_ д_________ Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
Na dysk-----. N_ d_________ N- d-s-o-e-u- ------------- Na dyskoteku.
Те не обичат да танцуват. В----н- л---я-ь --н--ва-и. В___ н_ л______ т_________ В-н- н- л-б-я-ь т-н-ю-а-и- -------------------------- Вони не люблять танцювати. 0
Von--n- -yu--yat--ta-t-yuv--y. V___ n_ l________ t___________ V-n- n- l-u-l-a-ʹ t-n-s-u-a-y- ------------------------------ Vony ne lyublyatʹ tantsyuvaty.

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!