Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   lv Piederības vietniekvārdi 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Изберете как искате да видите превода:   
български латвийски Играйте Повече
аз – мой / свой / си e- --m--s e_ – m___ e- – m-n- --------- es – mans 0
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Es n--aru-atr----savu-at---g-. E_ n_____ a_____ s___ a_______ E- n-v-r- a-r-s- s-v- a-s-ē-u- ------------------------------ Es nevaru atrast savu atslēgu. 0
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. E---ev-r---t-a-t -a---brau-š-na- b-----. E_ n_____ a_____ s___ b_________ b______ E- n-v-r- a-r-s- s-v- b-a-k-a-a- b-ļ-t-. ---------------------------------------- Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. 0
ти – твой / свой / си tu-–--a-s t_ – t___ t- – t-v- --------- tu – tavs 0
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Vai--- a--ad- s--u-ats----? V__ t_ a_____ s___ a_______ V-i t- a-r-d- s-v- a-s-ē-u- --------------------------- Vai tu atradi savu atslēgu? 0
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Va- tu-atrad- savu -r-uk---as--iļ---? V__ t_ a_____ s___ b_________ b______ V-i t- a-r-d- s-v- b-a-k-a-a- b-ļ-t-? ------------------------------------- Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? 0
той – негов / му v----– v-ņa v___ – v___ v-ņ- – v-ņ- ----------- viņš – viņa 0
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? V-i--- z-n-- kur ir---ņa --s-ēga? V__ t_ z____ k__ i_ v___ a_______ V-i t- z-n-, k-r i- v-ņ- a-s-ē-a- --------------------------------- Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? 0
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Vai -u -in-,-k----r---ņ- brau-š---- ---ete? V__ t_ z____ k__ i_ v___ b_________ b______ V-i t- z-n-, k-r i- v-ņ- b-a-k-a-a- b-ļ-t-? ------------------------------------------- Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? 0
тя – неин / й v-ņ- ---i-as v___ – v____ v-ņ- – v-ņ-s ------------ viņa – viņas 0
Нейните пари / парите й ги няма. Viņa--ir---zu-usi----da. V____ i_ p_______ n_____ V-ņ-i i- p-z-d-s- n-u-a- ------------------------ Viņai ir pazudusi nauda. 0
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Un-vi-ai---i-s --v-----kr-dī--a-te-. U_ v____ v____ n__ a__ k____________ U- v-ņ-i v-i-s n-v a-ī k-e-ī-k-r-e-. ------------------------------------ Un viņai vairs nav arī kredītkartes. 0
ние – наш / ни mē--- --su m__ – m___ m-s – m-s- ---------- mēs – mūsu 0
Нашият дядо / дядо ни е болен. M-su -e--ēt-ņ-----sl-m-. M___ v________ i_ s_____ M-s- v-c-ē-i-š i- s-i-s- ------------------------ Mūsu vectētiņš ir slims. 0
Нашата баба / баба ни е здрава. M--u v-c-ā--ņ--i- v--el-. M___ v________ i_ v______ M-s- v-c-ā-i-a i- v-s-l-. ------------------------- Mūsu vecmāmiņa ir vesela. 0
вие – ваш / ви j-----j--u j__ – j___ j-s – j-s- ---------- jūs – jūsu 0
Деца, къде е вашият баща / баща ви? B-rni,---r--r--ū-- -ēti-? B_____ k__ i_ j___ t_____ B-r-i- k-r i- j-s- t-t-s- ------------------------- Bērni, kur ir jūsu tētis? 0
Деца, къде е вашата майка / майка ви? B-rni,--u---- -----mam--? B_____ k__ i_ j___ m_____ B-r-i- k-r i- j-s- m-m-a- ------------------------- Bērni, kur ir jūsu mamma? 0

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!