Разговорник

bg В киното   »   ky Кинотеатрда

45 [четирийсет и пет]

В киното

В киното

45 [кырк беш]

45 [kırk beş]

Кинотеатрда

[Kinoteatrda]

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Ние искаме да отидем на кино. Би--кин-го---р---ы- к--ет. Б__ к_____ б_______ к_____ Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
Bi- ki---o------b---ke--t. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Днес дават хубав филм. Бүгү----к---ки----ар. Б____ ж____ к___ б___ Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
Bügün--akş- k-n- ---. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Филмът е съвсем нов. Ки-- -аңы. К___ ж____ К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
Kino --ŋ-. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Къде е касата? Ка--- к-йда? К____ к_____ К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
Ka----k--da? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Има ли още свободни места? Дагы-б-ш ор---ар-бар-ы? Д___ б__ о______ б_____ Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
Da-ı--o- -r--d-r --rbı? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Колко струват билетите? Би--тте--к-нч--т-рат? Б_______ к____ т_____ Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
B--et--------a -ur--? B_______ k____ t_____ B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?
Кога започва представлението? С-е-т--л--к--ан--аш-----? С________ к____ б________ С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
S--k--kl---ça---a---l--? S_______ k____ b________ S-e-t-k- k-ç-n b-ş-a-a-? ------------------------ Spektakl kaçan baştalat?
Колко време продължава филмът? Та--а-ка-ча--бак-тк- со----т? Т____ к____ у_______ с_______ Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
T-sm---a-----ba-ıt-- so--l--? T____ k____ u_______ s_______ T-s-a k-n-a u-a-ı-k- s-z-l-t- ----------------------------- Tasma kança ubakıtka sozulat?
Може ли да се запазват билети? Б--етте-ди б--н--й-а-------? Б_________ б______ а________ Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
Bi-et-e-d- b--n-o---lasız--? B_________ b______ a________ B-l-t-e-d- b-o-d-y a-a-ı-b-? ---------------------------- Biletterdi brondoy alasızbı?
Бих искал / искала да седя отзад. Ме- а--ка-отур-ум --ле-. М__ а____ о______ к_____ М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
M---ar-ka o--r--- kel--. M__ a____ o______ k_____ M-n a-t-a o-u-g-m k-l-t- ------------------------ Men artka oturgum kelet.
Бих искал / искала да седя отпред. Мен--л------т--гу- ---е-. М__ а_____ о______ к_____ М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
Men-----d---tu-gu- --l-t. M__ a_____ o______ k_____ M-n a-d-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men aldıda oturgum kelet.
Бих искал / искала да седя в средата. М-н-ор--до--т--г-м -е-ет. М__ о_____ о______ к_____ М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
Men----o-o----rg-m --l--. M__ o_____ o______ k_____ M-n o-t-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men ortodo oturgum kelet.
Филмът беше напрегнат / вълнуващ. К--о -ызык---------. К___ к_______ б_____ К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
K-no -ı-ıkt-u-b---u. K___ k_______ b_____ K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
Филмът не беше скучен. Кино -ы-ы-сыз б---он жок. К___ к_______ б_____ ж___ К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
K----kızıksı- -ol--- jok. K___ k_______ b_____ j___ K-n- k-z-k-ı- b-l-o- j-k- ------------------------- Kino kızıksız bolgon jok.
Но книгата към филма беше по-добра. Би-----ас---ын ---еби-жа--ы-а-- -ол-у. Б____ т_______ к_____ ж________ б_____ Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
Biro---a--a-ı- ki-eb---a--ıraak b-lçu. B____ t_______ k_____ j________ b_____ B-r-k t-s-a-ı- k-t-b- j-k-ı-a-k b-l-u- -------------------------------------- Birok tasmanın kitebi jakşıraak bolçu.
Как беше музиката? Му-ыка-к-н-а--болду? М_____ к_____ б_____ М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
Mu-ı-- k-n--y -ol--? M_____ k_____ b_____ M-z-k- k-n-a- b-l-u- -------------------- Muzıka kanday boldu?
Как бяха артистите? Ак---л-р-к----- -л-? А_______ к_____ э___ А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
Akt-orl-- -anda---le? A________ k_____ e___ A-t-o-l-r k-n-a- e-e- --------------------- Aktyorlor kanday ele?
Имаше ли субтитри на английски език? А-глис-т-л-н----уб--тр б---беле? А_____ т______ с______ б__ б____ А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
Ang----ti--nd- ---titr---r--e-e? A_____ t______ s______ b__ b____ A-g-i- t-l-n-e s-b-i-r b-r b-l-? -------------------------------- Anglis tilinde subtitr bar bele?

Езикът и музиката

Музиката е световен феномен. Всички народи по света правят музика. И музиката е разбираема за всички култури. Едно научно изследване доказа този факт. В него, западна музика била изсвирена на хората от едно изолирано племе. Това африканска племе нямало достъп до модерния свят. Въпреки това, те успели да различат веселите от тъжните песни. Защо това е така, все още не е проучено. Но музиката се явява език без граници. И всички ние някак сме се научили да го тълкуваме правилно. Въпреки това, музиката няма никакво еволюционо предимство. Това, че можем да я разбираме сами по себе си е свързано с нашия език. Защото музиката и езикът вървят ръка за ръка. Те се обработват по еднакъв начин в мозъка. А също и функционират по подобен начин. И двете съчетават тонове и звуци, в съответствие с конкретни правила. Дори бебетата разбират музиката, това те научават още в утробата. Там те чуват мелодията на майчиния си език. Затова, когато се появят на белия свят могат да разбират музиката. Може да се каже, че музиката наподобява мелодията на езика. Емоциите също се изразяват чрез скоростта както на езика, така и на музиката. Така че, използвайки своите езикови знания, ние разбираме и емоциите в музиката. От друга страна, музикалните хора често учат езици по-лесно. Много музиканти наизустяват езиците като мелодии. По този начин, те могат да запомнят езици по-добре. Нещо интересно е, че приспивните песни от цял свят звучат много сходно. Това доказва колко международен е езикът на музиката. И също е може би най-красивият от всички езици...
Знаете ли, че?
Телугу е майчин език на около 75 милиона души. Той принадлежи към дравидските езици. Телугу се говори основно в Югоизточна Индия. След хинди и бенгалски това е най-разпространеният език в Индия. В миналото писменият и говоримият телугу са били много различни. Те са били почти два различни езика. По-късно писменият език е бил осъвременен, така че днес той може да се използва навсякъде. Телугу се разделя на много диалекти, като най-чисти са северните. Произношението не е лесно. То трябва да се упражнява с носител на езика. Телугу има собствена писменост. Тя представлява смесена форма от азбука и сричково писмо. Характерни са многото закръглени форми. Те са типични за южноиндийските писмености. Учете телугу, има толкова много неща за откриване!