Разговорник

bg Притежателни местоимения 2   »   ky Ээлик ат атооч 2

67 [шейсет и седем]

Притежателни местоимения 2

Притежателни местоимения 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Ээлик ат атооч 2

[Eelik at atooç 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Очила кө- -йн-к к__ а____ к-з а-н-к --------- көз айнек 0
k-z--yn-k k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
Той забрави своите очила / очилата си. Ал -ө--а---г-- у--т-- к-лы--ыр. А_ к__ а______ у_____ к________ А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
Al-k-z --ne--- un---p k----tı-. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Къде ли са неговите очила / очилата му? Аны- -өз ---еги-кай-а? А___ к__ а_____ к_____ А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
A-ı- k---ayn-g- --yd-? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
Часовник саат с___ с-а- ---- саат 0
s--t s___ s-a- ---- saat
Неговият часовник / часовникът му е повреден. Аны- --аты-буз-к. А___ с____ б_____ А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
Anı------ı--uzu-. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Часовникът виси на стената. Саат--у---д---ли--п --р-т. С___ д______ и_____ т_____ С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S------b---a --ini- -----. S___ d______ i_____ t_____ S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
Паспорт п-спорт п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
p---ort p______ p-s-o-t ------- pasport
Той загуби своя паспорт / паспорта си. А- ---пор--- ж-г-т--. А_ п________ ж_______ А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al-p-sportu-------t-. A_ p________ j_______ A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? Ан-- п-спо-т---а--а? А___ п_______ к_____ А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A--n--a--o--- -a-da? A___ p_______ k_____ A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
те – техен / свои / си а--р-– ал-р-ын а___ – а______ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
a--- –---a-dın a___ – a______ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. Бал--- а-а-энес-- т-б- а---й -а---а-. Б_____ а_________ т___ а____ ж_______ Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B-ld-- -t----e--n t--a-al-ay--a---a-. B_____ a_________ t___ a____ j_______ B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Но ей там техните родители / родителите им идват! М----ей, ала-ды----а-------- -еле -ат--а-! М_______ а______ а__________ к___ ж_______ М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
Mı---ey--ala--ı- -ta---e---i k-l---at-şat! M_______ a______ a__________ k___ j_______ M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
Вие – Ваш / Ви си--- -и-дин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
si- ---i--in s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? С---и--сапарыңы--к---ай өтт-- -ю-лер-м---а? С_____ с________ к_____ ө____ М_____ м_____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
Siz-in --p----ız --n--- ö--ü, M------ mı-z-? S_____ s________ k_____ ö____ M______ m_____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? Си-дин-жу--йыңы----й-а, Мюлле- м---а? С_____ ж________ к_____ М_____ м_____ С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
Sizd---ju--y-ŋız ---da, ---l-er-mı--a? S_____ j________ k_____ M______ m_____ S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
Вие – Ваш / Ви с-з --с--д-н с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-- - si--in s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? Си-д-н---па-ыңы- к----й---тү---м-д--а-ы-? С_____ с________ к_____ ө____ Ш____ а____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
S-z--- sa--r--ı------ay-ö---, Şm-d------? S_____ s________ k_____ ö____ Ş____ a____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? С------жо-до-уңуз -айда,-Смит--й-м? С_____ ж_________ к_____ С___ а____ С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
Si--in jol-oşu-uz------, Sm-- ---m? S_____ j_________ k_____ S___ a____ S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

Генетична мутация прави говоренето възможно

Човекът е единственото живо същество на Земята, което може да говори. Това го отличава от животните и растенията. Разбира се, животните и растенията също общуват помежду си. Въпреки това, те не говорят сложен сричков език. Но защо човека може да говори? Някои физически характеристики са необходими, за да се случи това. Тези физически характеристики се откриват само при хората. Но все пак, това не означава непременно, че човек сам ги е развил. В еволюционната история нищо не се случва без причина. Някъде в този процес човекът започнал да говори. Ние все още не знаем кога точно се е случило това. Но нещо трябва да се е случило, което е дало реч на човека. Изследователите смятат, че за това е отговорна генетичната мутация. Антрополозите са сравнили генетичния материал на различни живи същества. Добре известно е, че специален ген влияе на речта. Хората, при които той е повреден имат проблеми с говора. Те не могат да се изразяват добре и им е трудно да разбират думите. Този ген е изследван при хора, маймуни и мишки. Той е много подобен при хората и шимпанзетата. Могат да бъдат идентифицирани само две малки разлики. Но тези разлики се проявяват в мозъка. В комбинация с други гени, те влияят на някои мозъчни дейности. По този начин хората могат да говорят, докато маймуните не могат. Въпреки това, загадката на човешкия език все още не е разгадана. Защото само генетичната мутация не е достатъчна, за да се появи речта. Изследователите имплантирали човешкия вариант на гена в мишки. Но това не ги направило способни да говорят... Само предизвикало огромна какафония от писукания!