Разговорник

bg голям – малък   »   ky чоң - кичинекей

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [алтымыш сегиз]

68 [altımış segiz]

чоң - кичинекей

[çoŋ - kiçinekey]

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
голям и малък ч---жа-а --ч--е ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
ço--j-n- --çine ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Слонът е голям. П-л -о-. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
P-l ço-. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Мишката е малка. Ч--к-н --ч-не---. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Ç-------içineke-. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
тъмен и светъл ка--ңгы-жана жар-к к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
k----g--ja-a---rık k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Нощта е тъмна. Т-н-------ы. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
T-n-k-----ı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Денят е светъл. Күн----ык. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
K-n j--ık. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
стар и млад к-р--ж-н----ш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
karı --na-jaş k___ j___ j__ k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
Нашият дядо е много стар. Биз-ин --ң ат-быз--б-а- к-р-. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
Bizd---ç-ŋ---ab-z----a-----ı. B_____ ç__ a_____ a____ k____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
Преди 70 години е бил още млад. Ал ---жыл--урун -л- жа--б-лчу. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
A- 7- j-l mur---a-- --ş--o--u. A_ 7_ j__ m____ a__ j__ b_____ A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
красив и грозен сулуу жана-------з с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
sul-u--ana k-r-s-z s____ j___ k______ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
Пеперудата е красива. К-пө--к сул--. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
K-p--ök s-lu-. K______ s_____ K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
Паякът е грозен. Жөргөмү--көр-с-з. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
J--gömüş -ö--süz. J_______ k_______ J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
дебел и слаб се----жан---рык с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
s--iz --na a-ık s____ j___ a___ s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 10---и-о-р--м са--а-т--ы-а----ем-- --л-п--анал-т. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
100-ki-o----m-sa-m--ta-ı--y-l-s-m-- -ol-p-s-n----. 1__ k________ s_________ a___ s____ b____ s_______ 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 50-кило-р--м----макта-ы к-ш- -рык болу- э--------. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
5- -i--g--m- s-lma-ta-ı----i-a--- -o-u- es-p--l-t. 5_ k________ s_________ k___ a___ b____ e_________ 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
скъп и евтин к-м--- -ана -рз-н к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
k----t j--a arzan k_____ j___ a____ k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
Колата е скъпа. Авто-н-- к-м--т. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Avt-u--- k-m--t. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Вестникът е евтин. Г-зит--рза-. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
Gez-t-ar-an. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…