Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
аз – мой / свой / си мен --м-н-н м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
m---- -enin m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Мен а--ычым-ы ---- ал----жа--мы-. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
Me---çk-çı-dı-taba a-b-y j------. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Б--ет-мди тапп-й ж-т-мын. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
Bil-ti-di t-pp-y----a--n. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
ти – твой / свой / си с-------н-н с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
sen ---e--n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Ач--чыңд- -аптыңбы? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
Aç-ı-ı--- -a--ıŋb-? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Бил---------п-----? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
B---ti-d- -----ŋb-? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
той – негов / му ал----нын а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
a- - anın a_ - a___ a- - a-ı- --------- al - anın
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Ан-н--ч---ы --й---э-ен-н --л---ңби? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
Anı--a-kıçı -ayd- ek-ni- b---si-b-? A___ a_____ k____ e_____ b_________ A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? А-ын--и---и-кайд- --ен-- б-л-сиңби? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
An-n b-l-----a--a-eke--n----e-iŋ-i? A___ b_____ k____ e_____ b_________ A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
тя – неин / й ал - анын а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
a--- ---n a_ – a___ a- – a-ı- --------- al – anın
Нейните пари / парите й ги няма. А-ын а-ча-ы-жо-олд-. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
Anın-a-ç--ı j-g-ldu. A___ a_____ j_______ A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Жан- --ы--кр----ти- ----а-- -а ж--. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
J-na---ı---red-t--- -ar--s- -a --k. J___ a___ k________ k______ d_ j___ J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
ние – наш / ни би- ---изд-н б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
b---- biz-in b__ - b_____ b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Нашият дядо / дядо ни е болен. Б--дин -о- ат--ыз оор-- -а-а-. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
B-z----ço- a--b----o----j-tat. B_____ ç__ a_____ o____ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Нашата баба / баба ни е здрава. Б-зд---чоң -паб-з--- --- -оо--гу -а--ы. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
B--d-----ŋ -----zdın---n--o---gu-jak--. B_____ ç__ a________ d__ s______ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
вие – ваш / ви с--ер ---ил--д-н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
s-l-r - --lerdin s____ - s_______ s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Деца, къде е вашият баща / баща ви? Б-л---- -ил--ди----а-ар -айда? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
B-l-----s-ler--- -t-ŋ-- kay-a? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? Балда---си-ер--- --аңар------? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Balda-- s--erd-- apaŋar--ayd-? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!