Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [жетимиш беш]

75 [jetimiş beş]

Бир нерсени негиздөө 1

[Bir nerseni negizdöö 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Эм-----к-лбейси-? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-е-с-з- ----------------- Эмнеге келбейсиз? 0
Em--g--ke-beysi-? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-z- ----------------- Emnege kelbeysiz?
Времето е лошо. Аба --айы у-у---л----а-ар. А__ ы____ у________ н_____ А-а ы-а-ы у-у-ч-л-к н-ч-р- -------------------------- Аба ырайы ушунчалык начар. 0
A-a ır--ı -şu-ça--k-n---r. A__ ı____ u________ n_____ A-a ı-a-ı u-u-ç-l-k n-ç-r- -------------------------- Aba ırayı uşunçalık naçar.
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. А-- -р-йы ---ар ------д-к----к--б---. А__ ы____ н____ б___________ к_______ А-а ы-а-ы н-ч-р б-л-о-д-к-а- к-л-е-м- ------------------------------------- Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 0
Ab--ı-ay- ---a--bo----d-kt-n--elb---. A__ ı____ n____ b___________ k_______ A-a ı-a-ı n-ç-r b-l-o-d-k-a- k-l-e-m- ------------------------------------- Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
Защо той няма да дойде? Э-неге -- -елб-й-? Э_____ а_ к_______ Э-н-г- а- к-л-е-т- ------------------ Эмнеге ал келбейт? 0
Em-eg---l-k--beyt? E_____ a_ k_______ E-n-g- a- k-l-e-t- ------------------ Emnege al kelbeyt?
Той не е поканен. Ал-чак---лг---э-ес. А_ ч_________ э____ А- ч-к-р-л-а- э-е-. ------------------- Ал чакырылган эмес. 0
A- -ak--ıl--n--me-. A_ ç_________ e____ A- ç-k-r-l-a- e-e-. ------------------- Al çakırılgan emes.
Той няма да дойде, защото не е поканен. Ал --к-рыл-аганды---н--е-б---. А_ ч_________________ к_______ А- ч-к-р-л-а-а-д-к-а- к-л-е-т- ------------------------------ Ал чакырылбагандыктан келбейт. 0
Al ---ı---b-ga--ı-tan--e----t. A_ ç_________________ k_______ A- ç-k-r-l-a-a-d-k-a- k-l-e-t- ------------------------------ Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
Защо няма да дойдеш? Э---г----л--йс-ң? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-е-с-ң- ----------------- Эмнеге келбейсиң? 0
Em-e-e ---beys-ŋ? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-ŋ- ----------------- Emnege kelbeysiŋ?
Аз нямам време. М--ин -бак-ым жок. М____ у______ ж___ М-н-н у-а-т-м ж-к- ------------------ Менин убактым жок. 0
Menin -ba---m-jo-. M____ u______ j___ M-n-n u-a-t-m j-k- ------------------ Menin ubaktım jok.
Аз няма да дойда, защото нямам време. У-акт-м-жок---лг--дуктан--елбе---н. У______ ж__ б___________ к_________ У-а-т-м ж-к б-л-о-д-к-а- к-л-е-м-н- ----------------------------------- Убактым жок болгондуктан келбеймин. 0
Ub-k--m j-k --lgon--k-a--ke--eym--. U______ j__ b___________ k_________ U-a-t-m j-k b-l-o-d-k-a- k-l-e-m-n- ----------------------------------- Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
Защо не останеш? Эмнеге-к---ай-ы-? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-а-с-ң- ----------------- Эмнеге калбайсың? 0
E--e-e--al-ays-ŋ? E_____ k_________ E-n-g- k-l-a-s-ŋ- ----------------- Emnege kalbaysıŋ?
Аз трябва да работя още. М-н --г--иш----м-кере-. М__ д___ и______ к_____ М-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- ----------------------- Мен дагы иштешим керек. 0
Men-d----işt---m --r--. M__ d___ i______ k_____ M-n d-g- i-t-ş-m k-r-k- ----------------------- Men dagı işteşim kerek.
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Ме- к--ба----а-тк------н да-- иш-е-и- ---ек. М__ к_______ а______ м__ д___ и______ к_____ М-н к-л-а-м- а-т-е-и м-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- -------------------------------------------- Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 0
Men -al-ay-, -n-ken--m---d-gı-i--eşim -e-ek. M__ k_______ a______ m__ d___ i______ k_____ M-n k-l-a-m- a-t-e-i m-n d-g- i-t-ş-m k-r-k- -------------------------------------------- Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
Защо си тръгвате вече? Эмн-----ми-э-е-к--и- жат-сыз? Э_____ э__ э__ к____ ж_______ Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
E----e em- -l- --tip -at---z? E_____ e__ e__ k____ j_______ E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z- ----------------------------- Emnege emi ele ketip jatasız?
Аз съм уморен / уморена. М-н--а-чады-. М__ ч________ М-н ч-р-а-ы-. ------------- Мен чарчадым. 0
M-n-ç---ad-m. M__ ç________ M-n ç-r-a-ı-. ------------- Men çarçadım.
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. М-н--ар-а---ды-та- -е--п-жа---. М__ ч_____________ к____ ж_____ М-н ч-р-а-а-д-к-а- к-т-п ж-т-м- ------------------------------- Мен чарчагандыктан кетип жатам. 0
Men ç-r-a--n---t----e-i- --t-m. M__ ç_____________ k____ j_____ M-n ç-r-a-a-d-k-a- k-t-p j-t-m- ------------------------------- Men çarçagandıktan ketip jatam.
Защо заминавате вече? Эм-еге---и---е-к-ти- -ат--ы-? Э_____ э__ э__ к____ ж_______ Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
Em-ege ----el--k-----ja-a---? E_____ e__ e__ k____ j_______ E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z- ----------------------------- Emnege emi ele ketip jatasız?
Вече е късно. К-ч-болу- ---д-. К__ б____ к_____ К-ч б-л-п к-л-ы- ---------------- Кеч болуп калды. 0
K-- -olup kald-. K__ b____ k_____ K-ç b-l-p k-l-ı- ---------------- Keç bolup kaldı.
Заминавам, защото вече е късно. К-- б-л-п ---г----кта----тип бара-амы-. К__ б____ к___________ к____ б_________ К-ч б-л-п к-л-а-д-к-а- к-т-п б-р-т-м-н- --------------------------------------- Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 0
Keç--ol----alg--dı--a--ketip -a-------. K__ b____ k___________ k____ b_________ K-ç b-l-p k-l-a-d-k-a- k-t-p b-r-t-m-n- --------------------------------------- Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...