Разговорник

bg Въпроси – Минало време 2   »   ky Суроолор - Өткөн чак 2

86 [осемдесет и шест]

Въпроси – Минало време 2

Въпроси – Минало време 2

86 [сексен алты]

86 [сексен алты]

Суроолор - Өткөн чак 2

Suroolor - Ötkön çak 2

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Ти каква вратовръзка носеше? Канд-й-г-л--ук --гын-ың? К_____ г______ т________ К-н-а- г-л-т-к т-г-н-ы-? ------------------------ Кандай галстук тагындың? 0
Kan-a- g----u- t-------? K_____ g______ t________ K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
Ти каква кола си купи? Се--кан-а--у-аа -а--п---д--? С__ к_____ у___ с____ а_____ С-н к-н-а- у-а- с-т-п а-д-ң- ---------------------------- Сен кандай унаа сатып алдың? 0
Sen-k-n-ay--n-a -atıp aldıŋ? S__ k_____ u___ s____ a_____ S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
Ти за какъв вестник се абонира? К--сы--е----е-----л----ың? К____ г______ ж___________ К-й-ы г-з-т-е ж-з-л-а-с-ң- -------------------------- Кайсы гезитке жазылгансың? 0
K-y-ı-gez-tke-j-z-lgan---? K____ g______ j___________ K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
Кого видяхте? К--д- к-рд---з? К____ к________ К-м-и к-р-ү-ү-? --------------- Кимди көрдүңүз? 0
Ki-d- k----ŋüz? K____ k________ K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
Кого срещнахте? Кимд- ж--у-т----ң--? К____ ж_____________ К-м-и ж-л-к-у-д-ң-з- -------------------- Кимди жолуктурдуңуз? 0
K-mdi -o---t-rduŋ-z? K____ j_____________ K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
Кого разпознахте? К-м---тааныд-ң-з? К____ т__________ К-м-и т-а-ы-ы-ы-? ----------------- Кимди тааныдыңыз? 0
Ki----taan---ŋ--? K____ t__________ K-m-i t-a-ı-ı-ı-? ----------------- Kimdi taanıdıŋız?
Кога станахте? Кач-н т-р-уңуз? К____ т________ К-ч-н т-р-у-у-? --------------- Качан турдуңуз? 0
K--a- -urduŋuz? K____ t________ K-ç-n t-r-u-u-? --------------- Kaçan turduŋuz?
Кога започнахте? Ка----б---а-ы-ыз? К____ б__________ К-ч-н б-ш-а-ы-ы-? ----------------- Качан баштадыңыз? 0
K--a---a---d---z? K____ b__________ K-ç-n b-ş-a-ı-ı-? ----------------- Kaçan baştadıŋız?
Кога свършихте? Кач-н т--тодуңу-? К____ т__________ К-ч-н т-к-о-у-у-? ----------------- Качан токтодуңуз? 0
K-ç-n----to---uz? K____ t__________ K-ç-n t-k-o-u-u-? ----------------- Kaçan toktoduŋuz?
Защо се събудихте? Э--е----- ойг-н---у-? Э___ ү___ о__________ Э-н- ү-ү- о-г-н-у-у-? --------------------- Эмне үчүн ойгондуңуз? 0
Emne -çü----gon-----? E___ ü___ o__________ E-n- ü-ü- o-g-n-u-u-? --------------------- Emne üçün oygonduŋuz?
Защо станахте учител? Э-не-------уг---- ---уп к---ыңы-? Э___ ү___ м______ б____ к________ Э-н- ү-ү- м-г-л-м б-л-п к-л-ы-ы-? --------------------------------- Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 0
Em-e ü-ü- m--a--m bolup ---d---z? E___ ü___ m______ b____ k________ E-n- ü-ü- m-g-l-m b-l-p k-l-ı-ı-? --------------------------------- Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız?
Защо взехте такси? Эмн- үчү- т--си---д-ң--? Э___ ү___ т____ а_______ Э-н- ү-ү- т-к-и а-д-ң-з- ------------------------ Эмне үчүн такси алдыңыз? 0
E--e----n-t---i a-dı--z? E___ ü___ t____ a_______ E-n- ü-ü- t-k-i a-d-ŋ-z- ------------------------ Emne üçün taksi aldıŋız?
Откъде дойдохте? С-- --й--н-ке--и--? С__ к_____ к_______ С-з к-й-а- к-л-и-з- ------------------- Сиз кайдан келдиңз? 0
Si-----d-n k--d-ŋz? S__ k_____ k_______ S-z k-y-a- k-l-i-z- ------------------- Siz kaydan keldiŋz?
Къде отидохте? Сиз-ка-да-б---ы-ы-? С__ к____ б________ С-з к-й-а б-р-ы-ы-? ------------------- Сиз кайда бардыңыз? 0
Siz k------ar---ı-? S__ k____ b________ S-z k-y-a b-r-ı-ı-? ------------------- Siz kayda bardıŋız?
Къде бяхте? К---а жүр-----? К____ ж________ К-й-а ж-р-ү-ү-? --------------- Кайда жүрдүңүз? 0
Kayd--jürdüŋü-? K____ j________ K-y-a j-r-ü-ü-? --------------- Kayda jürdüŋüz?
Ти на кого помогна? К-м---ж-рд-- -е---ң? К____ ж_____ б______ К-м-е ж-р-а- б-р-и-? -------------------- Кимге жардам бердиң? 0
K-m---j-r--m b--diŋ? K____ j_____ b______ K-m-e j-r-a- b-r-i-? -------------------- Kimge jardam berdiŋ?
Ти на кого писа? Ки-ге-ж-зд--? К____ ж______ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кимге жаздың? 0
Ki-ge-jazdı-? K____ j______ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıŋ?
Ти на кого отговори? К---е-жо-п бе-ди-? К____ ж___ б______ К-м-е ж-о- б-р-и-? ------------------ Кимге жооп бердиң? 0
K--g--jo-p---rdiŋ? K____ j___ b______ K-m-e j-o- b-r-i-? ------------------ Kimge joop berdiŋ?

Двуезичието подобрява слуха

Хората, които говорят два езика чуват по-добре. Те могат да разграничат звуците по-точно. Едно американско проучване е стигнало до това заключение. Изследователите направили експеримент с няколко тийнейджъра. Част от участниците израснали като двуезични. Тези тийнейджъри говорели английски и испански език. Другата част от участниците говорели само английски. Младежите трябвало да слушат определена сричка. Това била сричката "da". Тя не била свързана с нито един от езиците. Сричката била пусната на запис в слушалките на участниците. В същото време, мозъчната им активност била измервана с електроди. След този тест тийнейджърите трябвало да слушат сричката отново. Този път, обаче, те чували и множество други разсейващи звуци. Имало различни гласове казващи безсмислени изречения. Двуезичните участници реагирали много силно на сричката. Мозъкът им показвал голяма активност. Те успявали да идентифицират точно сричката с или без разсейващите звуци. Едноезичните лица, обаче не се справяли така успешно. Техният слух не бил толкова добър, колкото този на двуезичните участници. Резултатът от експеримента изненадал изследователите. Дотогава било само известно, че музикантите имат особено добър слух. Но се оказва, че двуезичието също тренира ухото. Хората , които са двуезични постоянно се сблъскват с различни звуци. Ето защо, техният мозък трябва да разработи нови способности. Той се научава как да отличава различните езикови стимули. Изследователите сега тестват как езиковите умения засягат мозъка. Може би слухът може да се облагодетелства и когато човек учи езици по-късно в живота...