Разговорник

bg Магазини   »   ru Магазины

53 [петдесет и три]

Магазини

Магазини

53 [пятьдесят три]

53 [pyatʹdesyat tri]

Магазины

Magaziny

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Ние търсим спортен магазин. Мы ищем с--р-и--ый-м--ази-. М_ и___ с_________ м_______ М- и-е- с-о-т-в-ы- м-г-з-н- --------------------------- Мы ищем спортивный магазин. 0
M---s---e-----r-ivn---m------. M_ i______ s_________ m_______ M- i-h-h-m s-o-t-v-y- m-g-z-n- ------------------------------ My ishchem sportivnyy magazin.
Ние търсим месарница. Мы ищ-м--я-н---мага-ин. М_ и___ м_____ м_______ М- и-е- м-с-о- м-г-з-н- ----------------------- Мы ищем мясной магазин. 0
My ---ch-- ---sno- ---a--n. M_ i______ m______ m_______ M- i-h-h-m m-a-n-y m-g-z-n- --------------------------- My ishchem myasnoy magazin.
Ние търсим аптека. М- -ще- -----у. М_ и___ а______ М- и-е- а-т-к-. --------------- Мы ищем аптеку. 0
My is---em a-teku. M_ i______ a______ M- i-h-h-m a-t-k-. ------------------ My ishchem apteku.
Искамеда купим футболна топка. Д-л- --том- ч-- -- х-т--и -ы -уп--ь --тб-ль--- ---. Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ ф_________ м___ Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч- --------------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. 0
Del- ----m- -h-o ---kh-t--i -y k-p-tʹ fu--ol---y--yach. D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ f_________ m_____ D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h- ------------------------------------------------------- Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Искаме да купим салам. Д----- -о-,---о -ы--о-е----ы---------а-ям-. Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ с______ Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- с-л-м-. ------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить салями. 0
D----- --m, --to--y -h----i-b- --pitʹ sa-----. D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ s_______ D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i- ---------------------------------------------- Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
Искаме да купим лекарства. Д-ло-в то-,-ч-о мы--о-ели--ы--уп-т-----а-----. Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ л_________ Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- л-к-р-т-а- ---------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. 0
Del- - ---- -ht- m- k---eli-by---p-t--l---r--va. D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ l_________ D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- l-k-r-t-a- ------------------------------------------------ Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ lekarstva.
Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка. М--ищ-м спо--и--ый---газ--,-------ку--ть-ф-т--л---- мяч. М_ и___ с_________ м_______ ч____ к_____ ф_________ м___ М- и-е- с-о-т-в-ы- м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч- -------------------------------------------------------- Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. 0
M- is-c-e----ort----y--agazi----ht-by-k---tʹ -ut--lʹ-y--m---h. M_ i______ s_________ m_______ c_____ k_____ f_________ m_____ M- i-h-h-m s-o-t-v-y- m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h- -------------------------------------------------------------- My ishchem sportivnyy magazin, chtoby kupitʹ futbolʹnyy myach.
Ние търсим месарница, за да купим салам. М- --ем------й --га-ин- --о---ку---ь --л--и. М_ и___ м_____ м_______ ч____ к_____ с______ М- и-е- м-с-о- м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- с-л-м-. -------------------------------------------- Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. 0
M- -s-c-em m--s--y--aga-i-- chto----------s--y-mi. M_ i______ m______ m_______ c_____ k_____ s_______ M- i-h-h-m m-a-n-y m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- s-l-a-i- -------------------------------------------------- My ishchem myasnoy magazin, chtoby kupitʹ salyami.
Ние търсим аптека, за да купим лекарства. Мы---ем ап-е--,-ч-о-ы---пить-л-ка----а. М_ и___ а______ ч____ к_____ л_________ М- и-е- а-т-к-, ч-о-ы к-п-т- л-к-р-т-а- --------------------------------------- Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. 0
My is--hem--p----, --t-by--u-i-ʹ l-k-r--v-. M_ i______ a______ c_____ k_____ l_________ M- i-h-h-m a-t-k-, c-t-b- k-p-t- l-k-r-t-a- ------------------------------------------- My ishchem apteku, chtoby kupitʹ lekarstva.
Аз търся бижутер. Я ищ- ю---ир-. Я и__ ю_______ Я и-у ю-е-и-а- -------------- Я ищу ювелира. 0
Y- i--c---y-----r-. Y_ i_____ y________ Y- i-h-h- y-v-l-r-. ------------------- Ya ishchu yuvelira.
Аз търся фотомагазин. Я --у -о-о-агазин. Я и__ ф___________ Я и-у ф-т-м-г-з-н- ------------------ Я ищу фотомагазин. 0
Ya-i--ch----to-agaz--. Y_ i_____ f___________ Y- i-h-h- f-t-m-g-z-n- ---------------------- Ya ishchu fotomagazin.
Аз търся сладкарница. Я--щ--к----т-рск-ю. Я и__ к____________ Я и-у к-н-и-е-с-у-. ------------------- Я ищу кондитерскую. 0
Ya--sh--- -on--te---u-u. Y_ i_____ k_____________ Y- i-h-h- k-n-i-e-s-u-u- ------------------------ Ya ishchu konditerskuyu.
Всъщност искам да купя пръстен. Дело-в том,--т--- -о--раюсь-к-пи--------о. Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ к______ Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- к-л-ц-. ------------------------------------------ Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. 0
D--o-- -o-- chto--a --bi-a--s----pi-ʹ ---ʹts-. D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ k_______ D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- k-l-t-o- ---------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ kolʹtso.
Всъщност искам да купя лента. Д-л--в-том--ч-о - со-и-------у---ь ф--оп--нк-. Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ ф__________ Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- ф-т-п-ё-к-. ---------------------------------------------- Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. 0
De-o --to---c-to-y-------ayus- -u--tʹ fot-pl--ku. D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ f__________ D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- f-t-p-ë-k-. ------------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ fotoplënku.
Всъщност искам да купя торта. Дел--- т-м- -то---со------ь--у-ит------. Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ т____ Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- т-р-. ---------------------------------------- Дело в том, что я собираюсь купить торт. 0
D-l--- tom- -hto-ya -o-i---u-ʹ---pi-- -or-. D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ t____ D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- t-r-. ------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ tort.
Аз търся бижутер, за да купя пръстен. Я --у-------а--чт-бы-ку-ит- -оль-о. Я и__ ю_______ ч____ к_____ к______ Я и-у ю-е-и-а- ч-о-ы к-п-т- к-л-ц-. ----------------------------------- Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. 0
Ya---h-hu yuve--ra, -ht--- -u---ʹ---lʹt--. Y_ i_____ y________ c_____ k_____ k_______ Y- i-h-h- y-v-l-r-, c-t-b- k-p-t- k-l-t-o- ------------------------------------------ Ya ishchu yuvelira, chtoby kupitʹ kolʹtso.
Аз търся фотомагазин, за да купя лента. Я--щ- ---ом---зин--что-ы к----ь -отопл-н-у. Я и__ ф___________ ч____ к_____ ф__________ Я и-у ф-т-м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- ф-т-п-ё-к-. ------------------------------------------- Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. 0
Y--i----u----o-a-az-n, chtob- --pit--f-to--ë---. Y_ i_____ f___________ c_____ k_____ f__________ Y- i-h-h- f-t-m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- f-t-p-ë-k-. ------------------------------------------------ Ya ishchu fotomagazin, chtoby kupitʹ fotoplënku.
Аз търся сладкарница, за да купя торта. Я---- --нд-те--ку-,--тоб- -уп--ь --рт. Я и__ к____________ ч____ к_____ т____ Я и-у к-н-и-е-с-у-, ч-о-ы к-п-т- т-р-. -------------------------------------- Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. 0
Ya is-c-u kondit-rsk--u--ch--by kup-t--to--. Y_ i_____ k_____________ c_____ k_____ t____ Y- i-h-h- k-n-i-e-s-u-u- c-t-b- k-p-t- t-r-. -------------------------------------------- Ya ishchu konditerskuyu, chtoby kupitʹ tort.

Промяна на език = Промяна на личността

Нашият език ни принадлежи. Той е важна част от нашата личност. Но много хора говорят по няколко езика. Това означава ли, че те имат няколко личности? Изследователите считат: да! Когато сменяме езиците, ние също променяме своята личност. Така да се каже, държим се по различен начин. Американски учени са стигнали до това заключение. Те изследвали поведението на двуезични жени. Тези жени били израснали с английски и испански език. Те били еднакво запознати както с езиците, така и с културите. Въпреки това, тяхното поведение било зависимо от езика. Когато говорели испански жените били по-уверени. Те също се чувствали комфортно, когато хората около тях говорели на испански. Но заговорели ли на английски, поведението им се променяло. Чувствали се по-малко уверени и често несигурни в себе си. Изследователите забелязали, че жените също изглеждали по-усамотени. Така че, езика на който говорим влияе на поведението ни. Учените все още не знаят защо това е така. Може би се ръководим от културните норми. Когато говорим, ние мислим за културата, от която идва езика. Това се извършва автоматично. Ето защо, ние се опитваме да се адаптираме към културата. И се държим по начин, който е обичаен за тази култура. Хората, които говорели китайски били много резервирани по време на експерименти. А когато след това заговаряли на английски, били по-отворени. Може би ние променяме поведението си, за да се интегрираме по-добре. Защото искаме да бъдем като тези, с които разговаряме...
Знаете ли, че?
Беларуският принадлежи към източнославянските езици. Той е майчин език на около осем милиона души. Те живеят предимно в Беларус. Но в Полша също има хора, които говорят беларуски. Беларуският е тясно свързан с руския и украинския. Това означава, че тези три езика са много сходни. Те са се развили от староруския. Въпреки това съществуват някои важни различия. В правописа на беларуския е застъпен фонетичният принцип. Това означава, че произношението на думите определя тяхното изписване. Този признак различава беларуския от неговите два сродни езика. В беларуския се откриват много думи, които идват от полски. В руския език това не се среща. Граматиката на беларуския е много сходна с тази на други славянски езици. Който обича това езиково семейство, трябва да даде шанс на беларуския!