Разговорник

bg голям – малък   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

[Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya]

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
голям и малък Б------ / --- -----е-ь-и- / -ая Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
Bo--sh-- - -a-- ---al--ʹk------aya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Слонът е голям. Сл-----ль---. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Sl-----lʹsho-. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Мишката е малка. М--- ---ен-к--. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Myshʹ m---n---ya. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
тъмен и светъл Т-мны--/-----и---етл-- ---ая Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Të--yy----aya------tly- / -aya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Нощта е тъмна. Но-- тём--я. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
N------ë-n-y-. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Денят е светъл. Де-- св--л--. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
De-- s--t-y-. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
стар и млад Старый----ая и-мо-о-о- ---ая С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
St-ryy /--a---i-m-------/--aya S_____ / -___ i m______ / -___ S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Нашият дядо е много стар. Н-- ---у-к---ч-нь ---рый. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
N-s- ----sh-a och--ʹ--t---y. N___ d_______ o_____ s______ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
Преди 70 години е бил още млад. 7- л-т ---а- ---ещё был -оло-ы-. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
7--l-t-n--ad on yeshchë--y- -o-ody-. 7_ l__ n____ o_ y______ b__ m_______ 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
красив и грозен Кр--и--й-- --я-и у-о-л---- /--ая К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
Kr-siv-y - --ya --u--dli--------ya K_______ / -___ i u________ / -___ K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Пеперудата е красива. Б-бо--- -рас-в--. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Ba-oc-ka-------aya. B_______ k_________ B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Паякът е грозен. П-у- --о--ивы-. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
P-u-------ivyy. P___ u_________ P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
дебел и слаб Т-лст-й-/ -а----худ-й ---ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T-lstyy-/--a---i --udo--/--a-a T______ / -___ i k_____ / -___ T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Жена с тегло 100 килограма е дебела. Ж-нщин---в--я--я--00 к-ло-ра-мов--т---т--. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Zhe--hch-n-, vesya--chaya-------logr-m--v- ----tay-. Z___________ v___________ 1__ k___________ t________ Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. Му-чина,----ящ-й -----л--раммо-,---дой. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
M--------, v-s-as--h-y 5- ki-og--mmov, khudo-. M_________ v__________ 5_ k___________ k______ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
скъп и евтин Д-рогой-/ ----и---ш--ый-/--ая Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
Do-o--y ------ ---ës----y-- --ya D______ / -___ i d_______ / -___ D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Колата е скъпа. Ма-ин- -о-----. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
M-sh--a dor---y-. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Вестникът е евтин. Г---та -е-ёв--. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
G-zet- d----v-y-. G_____ d_________ G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…