Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   ru Относительные местоимения

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
аз – мой / свой / си Я ----й Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Y- – moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Я--е---гу-найт----о----юч. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ya-n--m-gu n-y-- s-o---lyuc-. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Я-не----у н-й----в-й----ет. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y------ogu nayt--svo--bile-. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ти – твой / свой / си Ты – ---й Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
T- - -v-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Т- нашёл-св-й клю-? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
T- ---hël s-oy-kl----? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Ты--аш-- -во- бил-т? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ty -a-hël -voy bi--t? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
той – негов / му Он---его О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
On --yego O_ – y___ O- – y-g- --------- On – yego
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Т--з--ешь, -де ег---л--? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
T- zn------,---e-y-g- k-y---? T_ z________ g__ y___ k______ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Ты --ае-ь----е -го-б--е-? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
T----a--sh-- gde-------i---? T_ z________ g__ y___ b_____ T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
тя – неин / й О-- - её О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
O-a---yeyë O__ – y___ O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Нейните пари / парите й ги няма. Её д----и --оп-ли. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y-y- ----g---rop-l-. Y___ d_____ p_______ Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. И -ё кр-д-тн-й-ка-т-----тоже -е-. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I--ey- -reditnoy---r--ch---toz-e ne-. I y___ k________ k________ t____ n___ I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
ние – наш / ни М--– н-ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M--–--a-h M_ – n___ M- – n-s- --------- My – nash
Нашият дядо / дядо ни е болен. Наш------ка б--ен. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
N-sh ded----a bo--n. N___ d_______ b_____ N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Нашата баба / баба ни е здрава. Н--а--а-ушк---дорова. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Na--- -ab--h-a-z---o--. N____ b_______ z_______ N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
вие – ваш / ви В- – -аши В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
V--- ----i V_ – v____ V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Деца, къде е вашият баща / баща ви? Д-ти,---е --ш---па? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
De-i,--d- ---h-pap-? D____ g__ v___ p____ D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? Дети--гд- -а-а-мама? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
D-t-,-g-- ---h- mam-? D____ g__ v____ m____ D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!