Разговорник

bg При лекаря   »   ku Li bijîşk

57 [петдесет и седем]

При лекаря

При лекаря

57 [pêncî û heft]

Li bijîşk

Изберете как искате да видите превода:   
български кюрдски (курманджи) Играйте Повече
Аз имам час при лекаря. Li cem-bi--ş- ci-a--k- -in-he-e. L_ c__ b_____ c_______ m__ h____ L- c-m b-j-ş- c-v-n-k- m-n h-y-. -------------------------------- Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
Имам час за 10. Di-saet--eh-n de-c----a min hey-. D_ s___ d____ d_ c_____ m__ h____ D- s-e- d-h-n d- c-v-n- m-n h-y-. --------------------------------- Di saet dehan de civana min heye. 0
Как се казвате? N--e w--çi y-? N___ w_ ç_ y__ N-v- w- ç- y-? -------------- Nave we çi ye? 0
Моля, седнете в чакалнята. Ji k-r-- --- re-----de-a --we----- bi-e-i-i-. J_ k____ x__ r_ l_ o____ r________ b_________ J- k-r-m x-e r- l- o-e-a r-w-s-î-ê b-s-k-n-n- --------------------------------------------- Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
Лекарят ще дойде веднага. Bi---k nih---ê. B_____ n___ t__ B-j-ş- n-h- t-. --------------- Bijîşk niha tê. 0
Къде сте застрахован / застрахована? Sîgo-t--a we-li -- --? S________ w_ l_ k_ y__ S-g-r-a-a w- l- k- y-? ---------------------- Sîgortaya we li kû ye? 0
Какво мога да направя за Вас? E- d-k-r---ji-b---- -i ----m? E_ d______ j_ b_ w_ ç_ b_____ E- d-k-r-m j- b- w- ç- b-k-m- ----------------------------- Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
Имате ли болки? Êş--we -e--? Ê__ w_ h____ Ê-a w- h-y-? ------------ Êşa we heye? 0
Къде Ви боли? K- der -i-şe? K_ d__ d_____ K- d-r d-ê-e- ------------- Kê der diêşe? 0
Постоянно ме боли гърбът. H-r-i---i--- -i- d-ê-ê. H_____ p____ m__ d_____ H-r-i- p-ş-a m-n d-ê-ê- ----------------------- Hertim pişta min diêşê. 0
Често имам главоболие. G---k ---a--se-ê min -iê-ê. G____ c____ s___ m__ d_____ G-l-k c-r-n s-r- m-n d-ê-ê- --------------------------- Gelek caran serê min diêşê. 0
Понякога ме боли коремът. H-n----an z-kê-mi----ê--. H__ c____ z___ m__ d_____ H-n c-r-n z-k- m-n d-ê-e- ------------------------- Hin caran zikê min diêşe. 0
Съблечете се до кръста, моля! J--k-rema xw- --rê ---ê---e -ek-n. J_ k_____ x__ j___ l___ x__ v_____ J- k-r-m- x-e j-r- l-ş- x-e v-k-n- ---------------------------------- Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
Легнете на кушетката, моля! J-----e---xwe--we----se---î d-r-j---kin. J_ k_____ x__ x__ l_ s__ c_ d____ b_____ J- k-r-m- x-e x-e l- s-r c- d-r-j b-k-n- ---------------------------------------- Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
Кръвното налягане е нормално. Tan-i--n --ay----. T_______ a____ y__ T-n-i-o- a-a-î y-. ------------------ Tansiyon asayî ye. 0
Ще Ви направя инжекция. Ez-- d-rzi--k--l- ---b----. E_ ê d________ l_ w_ b_____ E- ê d-r-i-e-ê l- w- b-x-m- --------------------------- Ez ê derziyekê li we bixim. 0
Ще Ви дам таблетки. Ez - h--an ---i-e -e. E_ ê h____ b_____ w__ E- ê h-b-n b-d-m- w-. --------------------- Ez ê heban bidime we. 0
Ще Ви напиша рецепта. E--- -i -o d--ma-x-n----r-çet--e-ê bidim--we. E_ ê j_ b_ d___________ r_________ b_____ w__ E- ê j- b- d-r-a-x-n-y- r-ç-t-y-k- b-d-m- w-. --------------------------------------------- Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

Дълги думи, кратки думи

Дължината на една дума зависи от нейното информативно съдържание. Това е доказано от едно американско изследване. Изследователите направили оценка на думите от десет европейски езика. Това било постигнато с помощта на компютър. Компютърът анализирал различните думи с програма. В този процес тя използвала формула, за да изчисли информативното им съдържание. Резултатите били красноречиви. Колкото по-кратка е една дума, толкова по-малко информация предава. Интересното е, че ние използваме кратките думи по-често от дългите думи. Причината за това може да се крие в ефективността на речта. Когато говорим, ние се концентрираме върху най-важното нещо. Ето защо, думите без много информация не трябва да бъдат прекалено дълги. Това гарантира, че не хабим твърде много време за маловажни неща. Съотношението между дължината и съдържанието има и друго предимство. То гарантира, че информативното съдържание винаги остава едно и също. Така да се каже, ние винаги казваме едно и също количество за определен период от време. Например, можем да използваме няколко дълги думи. Но ние също така можем да използвате и множество кратки думи. Няма значение какво ще решим: информационното съдържание остава същото. В резултат на това, нашата реч има постоянен ритъм. Това помага на слушателите по-лесно да ни следват. Ако количеството информация непрекъснато варира, би било трудно. Нашите слушатели не биха могли да се адаптират добре към речта ни. По този начин би се затруднило разбирането. Онзи, който търси най-голям шанс да бъде разбран трябва да използва кратки думи. Тъй като кратките думи се схващат по-добре от дългите. Следователно, важи принципа: Keep It Short and Simple! Накратко: KISS !