Knjiga fraza

bs Na putu   »   uk В дорозі

37 [trideset i sedam]

Na putu

Na putu

37 [тридцять сім]

37 [trydtsyatʹ sim]

В дорозі

[V dorozi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ukrajinski Igra Više
On se vozi motorom. В-- ї-е--- м-т----л-. Він їде на мотоциклі. В-н ї-е н- м-т-ц-к-і- --------------------- Він їде на мотоциклі. 0
V-n -̈-- -a m-tots-k--. Vin i-de na mototsykli. V-n i-d- n- m-t-t-y-l-. ----------------------- Vin ïde na mototsykli.
On se vozi biciklom. В----де ---в-лосип-ді. Він їде на велосипеді. В-н ї-е н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Він їде на велосипеді. 0
Vin---d--na-ve-os--e--. Vin i-de na velosypedi. V-n i-d- n- v-l-s-p-d-. ----------------------- Vin ïde na velosypedi.
On ide pješice. В-н -д-----к-. Він йде пішки. В-н й-е п-ш-и- -------------- Він йде пішки. 0
V-n y̆-e-pishk-. Vin y-de pishky. V-n y-d- p-s-k-. ---------------- Vin y̆de pishky.
On se vozi brodom. Ві--п--ве-на -о--б--. Він пливе на кораблі. В-н п-и-е н- к-р-б-і- --------------------- Він пливе на кораблі. 0
V-- pl--e--a--o--bl-. Vin plyve na korabli. V-n p-y-e n- k-r-b-i- --------------------- Vin plyve na korabli.
On se vozi čamcem. Він---и-е-н- ч-вні. Він пливе на човні. В-н п-и-е н- ч-в-і- ------------------- Він пливе на човні. 0
V-n--lyve--a--h-v-i. Vin plyve na chovni. V-n p-y-e n- c-o-n-. -------------------- Vin plyve na chovni.
On pliva. В-- -л-в-. Він пливе. В-н п-и-е- ---------- Він пливе. 0
Vin-pl---. Vin plyve. V-n p-y-e- ---------- Vin plyve.
Da li je ovdje opasno? Ч- т-т -еб-з---н-? Чи тут небезпечно? Ч- т-т н-б-з-е-н-? ------------------ Чи тут небезпечно? 0
Chy--u--n---zp-chn-? Chy tut nebezpechno? C-y t-t n-b-z-e-h-o- -------------------- Chy tut nebezpechno?
Da li je opasnosam autostopirati? Чи---б-зпечн- с---м- - с-мі--подорож-в---? Чи небезпечно самому / самій подорожувати? Ч- н-б-з-е-н- с-м-м- / с-м-й п-д-р-ж-в-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно самому / самій подорожувати? 0
Ch---e------h---s-m--u /-s-m-y- ----r----va-y? Chy nebezpechno samomu / samiy- podorozhuvaty? C-y n-b-z-e-h-o s-m-m- / s-m-y- p-d-r-z-u-a-y- ---------------------------------------------- Chy nebezpechno samomu / samiy̆ podorozhuvaty?
Da li je opasno šetati noću? Чи-н-б------- вноч--с----у /-са--- ----ти? Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? Ч- н-б-з-е-н- в-о-і с-м-м- / с-м-й г-л-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? 0
Chy -e-e----hno vnoc-i --m--u / s--i-̆--ul--ty? Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy- hulyaty? C-y n-b-z-e-h-o v-o-h- s-m-m- / s-m-y- h-l-a-y- ----------------------------------------------- Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy̆ hulyaty?
Pogriješili smo put. Ми -абл-к-ли. Ми заблукали. М- з-б-у-а-и- ------------- Ми заблукали. 0
My --blu--ly. My zablukaly. M- z-b-u-a-y- ------------- My zablukaly.
Na pogrešnom smo putu. Ми--а--еп-а-и--н-----л-х-. Ми на неправильному шляху. М- н- н-п-а-и-ь-о-у ш-я-у- -------------------------- Ми на неправильному шляху. 0
M---a-n-pr-vyl-nom- ---y---u. My na nepravylʹnomu shlyakhu. M- n- n-p-a-y-ʹ-o-u s-l-a-h-. ----------------------------- My na nepravylʹnomu shlyakhu.
Moramo se vratiti. М- по----- по-е----и-я. Ми повинні повернутися. М- п-в-н-і п-в-р-у-и-я- ----------------------- Ми повинні повернутися. 0
My -ov--n--po---nu--sya. My povynni povernutysya. M- p-v-n-i p-v-r-u-y-y-. ------------------------ My povynni povernutysya.
Gdje se ovdje može parkirati? Де-м-----тут при-а-кув-т---? Де можна тут припаркуватися? Д- м-ж-а т-т п-и-а-к-в-т-с-? ---------------------------- Де можна тут припаркуватися? 0
D--m----a -----r-par----t-s--? De mozhna tut pryparkuvatysya? D- m-z-n- t-t p-y-a-k-v-t-s-a- ------------------------------ De mozhna tut pryparkuvatysya?
Ima li ovdje parkiralište? Ч- --ту- місц- д---пар--вк-? Чи є тут місце для парковки? Ч- є т-т м-с-е д-я п-р-о-к-? ---------------------------- Чи є тут місце для парковки? 0
Ch--y- ----m-st-- d-ya -a-k-v-y? Chy ye tut mistse dlya parkovky? C-y y- t-t m-s-s- d-y- p-r-o-k-? -------------------------------- Chy ye tut mistse dlya parkovky?
Koliko dugo se ovdje može parkirati? Як -о--о--ожн- -ут --о-ти? Як довго можна тут стояти? Я- д-в-о м-ж-а т-т с-о-т-? -------------------------- Як довго можна тут стояти? 0
Yak -ov-- m--h-a t---sto--ty? Yak dovho mozhna tut stoyaty? Y-k d-v-o m-z-n- t-t s-o-a-y- ----------------------------- Yak dovho mozhna tut stoyaty?
Da li skijate? В- --т-єтес- на -и-ах? Ви катаєтесь на лижах? В- к-т-є-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Ви катаєтесь на лижах? 0
V-----a-et-sʹ-na -y-----? Vy katayetesʹ na lyzhakh? V- k-t-y-t-s- n- l-z-a-h- ------------------------- Vy katayetesʹ na lyzhakh?
Vozite li se sa skijaškim liftom gore? В---д-т- -а-л--н--у-ліфті --ору? Ви їдете на лижному ліфті вгору? В- ї-е-е н- л-ж-о-у л-ф-і в-о-у- -------------------------------- Ви їдете на лижному ліфті вгору? 0
Vy -̈d--e -- l-z--o-u--ift---ho--? Vy i-dete na lyzhnomu lifti vhoru? V- i-d-t- n- l-z-n-m- l-f-i v-o-u- ---------------------------------- Vy ïdete na lyzhnomu lifti vhoru?
Mogu li se ovdje iznajmiti skije? Ту----ж-а--з-ти -ижі --пр---т? Тут можна взяти лижі в прокат? Т-т м-ж-а в-я-и л-ж- в п-о-а-? ------------------------------ Тут можна взяти лижі в прокат? 0
Tut -ozhna-vzy--y --zhi v----k--? Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat? T-t m-z-n- v-y-t- l-z-i v p-o-a-? --------------------------------- Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat?

Monolozi

Ljudima je većinom čudno kad neto priča sam sa sobom. A opet svi ljudi redovno vode monologe. Psiholozi procjenjuju da ih vodi više od 95% odraslih ljudi. Djeca uvijek za vrijeme igre pričaju sama sa sobom. Dakle, potpuno je normalno voditi monologe. To je samo jedan poseban oblik komunikacije. Takođe, ima puno prednosti da tu i tamo popričate sami sa sobom! Jer kroz razgovor organiziramo svoje misli. Monolozi su trenuci u kojima unutarnji glas dolazi na površinu. Moglo bi se reći da se radi o glasnom razmišljanju. Ljudi koji su rastreseni vrlo često vode monologe. Kod njih je određeni dio mozga manje aktivan. Stoga su slabije organizirani. Monolozima tada sami sebi pomažu da budu što organiziraniji. Monolozi nam takođe mogu pomoći donositi odluke. Takođe su jako dobro sredstvo za oslobađanje od stresa. Monolozi potiču koncentraciju i produktivnost. Jer treba više vremena da se nešto kaže naglas nego da se o tome samo misli. Prilikom pričanja svjesniji smo svojih misli. Lakše rješavamo teške ispite ako pritom pričamo sa sobom. To su pokazali različiti eksperimenti. Monolozima se također možemo ohrabriti. Mnogi sportisti često vode monologe kako bi se motivirali. Nažalost, većinom pričamo sami sa sobom u negativnim situacijama. Stoga bismo trebali uvijek biti pozitivni. Takođe moramo često ponavljati ono što želimo. Tako putem razgovora možemo pozitivno utjecati na svoje postupke. Međutim, to funkcionira jedino ako ostanemo realni!
Da li ste to znali?
Rumunski spada u istočnoromanske jezike. To je maternji jezik oko 28 miliona ljudi. Oni uglavnom žive u Rumuniji i Moldaviji. Rumunski je takođe službeni jezik Republike Moldavije. I u Srbiji i Ukrajini ima većih zajednica koje govore rumunski. Rumunski je nastao iz latinskog. Rimljani su prije u regionu oko Dunava imali dvije provincije. Italijanski je najsrodniji rumunskom. Rumuni zato mogu u većini slučajeva dobro razumjeti Italijane. Dok obratno to nije uvijek slučaj. Razlog je što rumunski ima puno slavenskih riječi. I na glasovni sistem rumunskog su utjecali susjedni slavenski jezici. U rumunskoj abecedi zato ima nekoliko posebnih znakova. Rumunski se piše kako se izgovara. I još uvijek ima puno sličnosti sa starim latinskim strukturama… Ali upravo to čini otkrivanje ovog jezika tako uzbudljiv!