Knjiga fraza

bs Na putu   »   no På vei

37 [trideset i sedam]

Na putu

Na putu

37 [trettisju]

På vei

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski norveški Igra Više
On se vozi motorom. Ha- kjø-er m--o--ykk--. H__ k_____ m___________ H-n k-ø-e- m-t-r-y-k-l- ----------------------- Han kjører motorsykkel. 0
On se vozi biciklom. H-n s--ler. H__ s______ H-n s-k-e-. ----------- Han sykler. 0
On ide pješice. H-- g---ti--fots. H__ g__ t__ f____ H-n g-r t-l f-t-. ----------------- Han går til fots. 0
On se vozi brodom. H-n--j--er --d --ip--. H__ k_____ m__ s______ H-n k-ø-e- m-d s-i-e-. ---------------------- Han kjører med skipet. 0
On se vozi čamcem. Han -j--er-m-d bå--n. H__ k_____ m__ b_____ H-n k-ø-e- m-d b-t-n- --------------------- Han kjører med båten. 0
On pliva. H-n sv-mmer. H__ s_______ H-n s-ø-m-r- ------------ Han svømmer. 0
Da li je ovdje opasno? Er-d-t f--l-- ---? E_ d__ f_____ h___ E- d-t f-r-i- h-r- ------------------ Er det farlig her? 0
Da li je opasnosam autostopirati? Er-d-t-f-rlig ----ik-----ne? E_ d__ f_____ å h____ a_____ E- d-t f-r-i- å h-i-e a-e-e- ---------------------------- Er det farlig å haike alene? 0
Da li je opasno šetati noću? Er-et--a-l-- -------r-----a----? E_ e_ f_____ å g_ t__ o_ n______ E- e- f-r-i- å g- t-r o- n-t-e-? -------------------------------- Er et farlig å gå tur om natten? 0
Pogriješili smo put. Vi ----kjø----s--vi--. V_ h__ k____ o__ v____ V- h-r k-ø-t o-s v-l-. ---------------------- Vi har kjørt oss vill. 0
Na pogrešnom smo putu. Vi-e- -- --il -e-. V_ e_ p_ f___ v___ V- e- p- f-i- v-i- ------------------ Vi er på feil vei. 0
Moramo se vratiti. Vi m- --u. V_ m_ s___ V- m- s-u- ---------- Vi må snu. 0
Gdje se ovdje može parkirati? Hv-r--a---an--ar-er- h--? H___ k__ m__ p______ h___ H-o- k-n m-n p-r-e-e h-r- ------------------------- Hvor kan man parkere her? 0
Ima li ovdje parkiralište? Fi-nes--e- e- --r---i-gsplass-her? F_____ d__ e_ p______________ h___ F-n-e- d-t e- p-r-e-i-g-p-a-s h-r- ---------------------------------- Finnes det en parkeringsplass her? 0
Koliko dugo se ovdje može parkirati? Hvor--e-g--kan -an--a-k----her? H___ l____ k__ m__ p______ h___ H-o- l-n-e k-n m-n p-r-e-e h-r- ------------------------------- Hvor lenge kan man parkere her? 0
Da li skijate? G-- d- ---ski? G__ d_ p_ s___ G-r d- p- s-i- -------------- Går du på ski? 0
Vozite li se sa skijaškim liftom gore? Kj-rer--u --p-me- -ki-e--en? K_____ d_ o__ m__ s_________ K-ø-e- d- o-p m-d s-i-e-s-n- ---------------------------- Kjører du opp med skiheisen? 0
Mogu li se ovdje iznajmiti skije? G-- det-an - le-----i---r? G__ d__ a_ å l___ s__ h___ G-r d-t a- å l-i- s-i h-r- -------------------------- Går det an å leie ski her? 0

Monolozi

Ljudima je većinom čudno kad neto priča sam sa sobom. A opet svi ljudi redovno vode monologe. Psiholozi procjenjuju da ih vodi više od 95% odraslih ljudi. Djeca uvijek za vrijeme igre pričaju sama sa sobom. Dakle, potpuno je normalno voditi monologe. To je samo jedan poseban oblik komunikacije. Takođe, ima puno prednosti da tu i tamo popričate sami sa sobom! Jer kroz razgovor organiziramo svoje misli. Monolozi su trenuci u kojima unutarnji glas dolazi na površinu. Moglo bi se reći da se radi o glasnom razmišljanju. Ljudi koji su rastreseni vrlo često vode monologe. Kod njih je određeni dio mozga manje aktivan. Stoga su slabije organizirani. Monolozima tada sami sebi pomažu da budu što organiziraniji. Monolozi nam takođe mogu pomoći donositi odluke. Takođe su jako dobro sredstvo za oslobađanje od stresa. Monolozi potiču koncentraciju i produktivnost. Jer treba više vremena da se nešto kaže naglas nego da se o tome samo misli. Prilikom pričanja svjesniji smo svojih misli. Lakše rješavamo teške ispite ako pritom pričamo sa sobom. To su pokazali različiti eksperimenti. Monolozima se također možemo ohrabriti. Mnogi sportisti često vode monologe kako bi se motivirali. Nažalost, većinom pričamo sami sa sobom u negativnim situacijama. Stoga bismo trebali uvijek biti pozitivni. Takođe moramo često ponavljati ono što želimo. Tako putem razgovora možemo pozitivno utjecati na svoje postupke. Međutim, to funkcionira jedino ako ostanemo realni!
Da li ste to znali?
Rumunski spada u istočnoromanske jezike. To je maternji jezik oko 28 miliona ljudi. Oni uglavnom žive u Rumuniji i Moldaviji. Rumunski je takođe službeni jezik Republike Moldavije. I u Srbiji i Ukrajini ima većih zajednica koje govore rumunski. Rumunski je nastao iz latinskog. Rimljani su prije u regionu oko Dunava imali dvije provincije. Italijanski je najsrodniji rumunskom. Rumuni zato mogu u većini slučajeva dobro razumjeti Italijane. Dok obratno to nije uvijek slučaj. Razlog je što rumunski ima puno slavenskih riječi. I na glasovni sistem rumunskog su utjecali susjedni slavenski jezici. U rumunskoj abecedi zato ima nekoliko posebnih znakova. Rumunski se piše kako se izgovara. I još uvijek ima puno sličnosti sa starim latinskim strukturama… Ali upravo to čini otkrivanje ovog jezika tako uzbudljiv!