Knjiga fraza

bs Na putu   »   no På vei

37 [trideset i sedam]

Na putu

Na putu

37 [trettisju]

På vei

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski norveški Igra Više
On se vozi motorom. H-- -jører ------yk---. Han kjører motorsykkel. H-n k-ø-e- m-t-r-y-k-l- ----------------------- Han kjører motorsykkel. 0
On se vozi biciklom. H-- s--le-. Han sykler. H-n s-k-e-. ----------- Han sykler. 0
On ide pješice. Han går -il f--s. Han går til fots. H-n g-r t-l f-t-. ----------------- Han går til fots. 0
On se vozi brodom. Ha- -jør-- me- skipet. Han kjører med skipet. H-n k-ø-e- m-d s-i-e-. ---------------------- Han kjører med skipet. 0
On se vozi čamcem. Han-kjør-r-me--bå---. Han kjører med båten. H-n k-ø-e- m-d b-t-n- --------------------- Han kjører med båten. 0
On pliva. H-n -v-mmer. Han svømmer. H-n s-ø-m-r- ------------ Han svømmer. 0
Da li je ovdje opasno? E- de---arl----er? Er det farlig her? E- d-t f-r-i- h-r- ------------------ Er det farlig her? 0
Da li je opasnosam autostopirati? Er --t -a-li--- -a--e a-e-e? Er det farlig å haike alene? E- d-t f-r-i- å h-i-e a-e-e- ---------------------------- Er det farlig å haike alene? 0
Da li je opasno šetati noću? E- e--f--li-----å-t-r-o---a-t-n? Er et farlig å gå tur om natten? E- e- f-r-i- å g- t-r o- n-t-e-? -------------------------------- Er et farlig å gå tur om natten? 0
Pogriješili smo put. V- h-- ---rt -ss -i--. Vi har kjørt oss vill. V- h-r k-ø-t o-s v-l-. ---------------------- Vi har kjørt oss vill. 0
Na pogrešnom smo putu. V---r på fe-l-ve-. Vi er på feil vei. V- e- p- f-i- v-i- ------------------ Vi er på feil vei. 0
Moramo se vratiti. Vi----sn-. Vi må snu. V- m- s-u- ---------- Vi må snu. 0
Gdje se ovdje može parkirati? H--r-kan -a--p--k-r- --r? Hvor kan man parkere her? H-o- k-n m-n p-r-e-e h-r- ------------------------- Hvor kan man parkere her? 0
Ima li ovdje parkiralište? Fi-----d-- -n---r---i------ss -er? Finnes det en parkeringsplass her? F-n-e- d-t e- p-r-e-i-g-p-a-s h-r- ---------------------------------- Finnes det en parkeringsplass her? 0
Koliko dugo se ovdje može parkirati? H-or l---e -a- -an par---e-h--? Hvor lenge kan man parkere her? H-o- l-n-e k-n m-n p-r-e-e h-r- ------------------------------- Hvor lenge kan man parkere her? 0
Da li skijate? Gå- -u -å----? Går du på ski? G-r d- p- s-i- -------------- Går du på ski? 0
Vozite li se sa skijaškim liftom gore? Kj-r-r-du-opp-m-- -ki-eise-? Kjører du opp med skiheisen? K-ø-e- d- o-p m-d s-i-e-s-n- ---------------------------- Kjører du opp med skiheisen? 0
Mogu li se ovdje iznajmiti skije? Gå- -e---n-- le---ski ---? Går det an å leie ski her? G-r d-t a- å l-i- s-i h-r- -------------------------- Går det an å leie ski her? 0

Monolozi

Ljudima je većinom čudno kad neto priča sam sa sobom. A opet svi ljudi redovno vode monologe. Psiholozi procjenjuju da ih vodi više od 95% odraslih ljudi. Djeca uvijek za vrijeme igre pričaju sama sa sobom. Dakle, potpuno je normalno voditi monologe. To je samo jedan poseban oblik komunikacije. Takođe, ima puno prednosti da tu i tamo popričate sami sa sobom! Jer kroz razgovor organiziramo svoje misli. Monolozi su trenuci u kojima unutarnji glas dolazi na površinu. Moglo bi se reći da se radi o glasnom razmišljanju. Ljudi koji su rastreseni vrlo često vode monologe. Kod njih je određeni dio mozga manje aktivan. Stoga su slabije organizirani. Monolozima tada sami sebi pomažu da budu što organiziraniji. Monolozi nam takođe mogu pomoći donositi odluke. Takođe su jako dobro sredstvo za oslobađanje od stresa. Monolozi potiču koncentraciju i produktivnost. Jer treba više vremena da se nešto kaže naglas nego da se o tome samo misli. Prilikom pričanja svjesniji smo svojih misli. Lakše rješavamo teške ispite ako pritom pričamo sa sobom. To su pokazali različiti eksperimenti. Monolozima se također možemo ohrabriti. Mnogi sportisti često vode monologe kako bi se motivirali. Nažalost, većinom pričamo sami sa sobom u negativnim situacijama. Stoga bismo trebali uvijek biti pozitivni. Takođe moramo često ponavljati ono što želimo. Tako putem razgovora možemo pozitivno utjecati na svoje postupke. Međutim, to funkcionira jedino ako ostanemo realni!
Da li ste to znali?
Rumunski spada u istočnoromanske jezike. To je maternji jezik oko 28 miliona ljudi. Oni uglavnom žive u Rumuniji i Moldaviji. Rumunski je takođe službeni jezik Republike Moldavije. I u Srbiji i Ukrajini ima većih zajednica koje govore rumunski. Rumunski je nastao iz latinskog. Rimljani su prije u regionu oko Dunava imali dvije provincije. Italijanski je najsrodniji rumunskom. Rumuni zato mogu u većini slučajeva dobro razumjeti Italijane. Dok obratno to nije uvijek slučaj. Razlog je što rumunski ima puno slavenskih riječi. I na glasovni sistem rumunskog su utjecali susjedni slavenski jezici. U rumunskoj abecedi zato ima nekoliko posebnih znakova. Rumunski se piše kako se izgovara. I još uvijek ima puno sličnosti sa starim latinskim strukturama… Ali upravo to čini otkrivanje ovog jezika tako uzbudljiv!