Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   ru Относительные местоимения

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
ja – moj / moja / moje Я – -ой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Y----m-y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Ne mogu naći moj ključ. Я--е ---у -а-------й----ч. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ya n--m-g--n-y-- svoy------h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Ne mogu naći moju voznu kartu. Я--е-м-г- най-- св-й -илет. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y---e-m--- nay---svo----le-. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ti – tvoj / tvoja / tvoje Т--–---ой Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ty-– ---y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Jesi li našao tvoj ključ? Ты ----- свой---ю-? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ty na--ël-s-o--k-----? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Jesi li našao tvoju voznu kartu? Т---а--л с-о- б-ле-? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
T-------l-sv-y -i---? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
on – njegov / njegova / njegovo Он-–-е-о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
On – -e-o O_ – y___ O- – y-g- --------- On – yego
Znaš li gdje je njegov ključ? Т--з-----,--д--е-о-к-ю-? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ty-znayes-ʹ--gde-y-go-k--u-h? T_ z________ g__ y___ k______ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Znaš li gdje je njegova vozna karta? Т---на-шь,-г-е -г- --л--? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
T- zn-yes--- gde--eg- b--e-? T_ z________ g__ y___ b_____ T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
ona – njen / njena / njeno Она-– -ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Ona------ë O__ – y___ O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Njen novac je nestao. Е- деньг--пропа-и. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y--- -en-g- pr-pa--. Y___ d_____ p_______ Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
Njena kreditna kartica je također nestala. И её к--д-тной карт--к- -------т. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I-ye-- kr----n-- -art--h----oz-- ---. I y___ k________ k________ t____ n___ I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
mi – naš / naša / naše М--–--аш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M- –-nash M_ – n___ M- – n-s- --------- My – nash
Naš djed je bolestan. Н---де--ш-а-б----. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Na-h--ed-s--- -ol--. N___ d_______ b_____ N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Naša baka je zdrava. Н-ша--абуш----до----. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
N-----b-bus--- z-orova. N____ b_______ z_______ N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
vi – vaš / vaša / vaše В-----аши В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Vy – ---hi V_ – v____ V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Djeco, gdje je vaš tata? Д--и,---е -аш--апа? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
D-ti- g-e-v--h-papa? D____ g__ v___ p____ D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Djeco, gdje je vaša mama? Дет-,---е -аш-----а? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
D-t------ v------am-? D____ g__ v____ m____ D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!