Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ukrajinski Igra Više
ja – moj / moja / moje я-- м-й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
y- ----y̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Ne mogu naći moj ključ. Я -- м-ж- з-а-т--м-г- -л-ча. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Y- -- -ozh- z-ay-ty m-h---l-u--a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Ne mogu naći moju voznu kartu. Я -е --ж- знай---м-го-квитк-. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
Y- -e -oz-- --a--t----ho--v---a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ti – tvoj / tvoja / tvoje ти - тв-й т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
ty-– -v-y̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Jesi li našao tvoj ključ? Т----а--о- ---й к---? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
T---nay-sh-v--------ly-ch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Jesi li našao tvoju voznu kartu? Ти -н-й--- тв-- пр---ний-к-и--к? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T- ---y̆---v-----̆-p--ïz---̆-kv--o-? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
on – njegov / njegova / njegovo в-- –--о-о в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
vi- - y̆oho v__ – y̆___ v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Znaš li gdje je njegov ključ? З-а--, -е----о--л-ч? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Z-ay-s-, de y̆-h--klyu--? Z_______ d_ y̆___ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Znaš li gdje je njegova vozna karta? Зн-є-,-де--о-о п-о----- ------? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Z-----h,--e y̆o-o p-o--z-y-̆-k--to-? Z_______ d_ y̆___ p_______ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
ona – njen / njena / njeno вон--– -ї в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
v-n- –----̈ v___ – ï_ v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Njen novac je nestao. Її-----е- н-ма-. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Ï-- -r-s-e-̆-n--a-e. Ï_ h______ n______ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
Njena kreditna kartica je također nestala. І -- кр---тно----р-ки---к-ж-не-ає. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I ---̈-kredytn-i- --rtk- ta-o-h nemaye. I ï_ k________ k_____ t_____ n______ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
mi – naš / naša / naše м--– н-ш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
m--- -a-h m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
Naš djed je bolestan. Н-- -і---ь -в-р--. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
Na-h-di--sʹ-k-vory--. N___ d_____ k_______ N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Naša baka je zdrava. На-- -аб--я-здор-в-. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
N-s-- --b---- -----v-. N____ b______ z_______ N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
vi – vaš / vaša / vaše в- ----ш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
v--–---sh v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
Djeco, gdje je vaš tata? Ді-и,-де ваш---то? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
D--y- -- --s---a--? D____ d_ v___ t____ D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Djeco, gdje je vaša mama? Д---, ---в--а--ама? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
D---, -e-va--a--am-? D____ d_ v____ m____ D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!